Вся эта ночь без сна прошла
Ударили колокола,
Он встал и одного из свиты
Позвал; и вот уже закрыты
И комната его, и дом.
Амором он несом, ведом,
Амор не знает передышки,
Амор - мастак в бритье и стрижке,
Амор на смену платья скор.
3810 Ты можешь все, Амор, Амор!
Не выдумать, Гильем что выбрал:
Тонзуру ради дамы выбрил!
Надеть всегда влюбленный рад
Изящней и пышней наряд,
Богато выглядеть и броско,
Изысканна его прическа.
А брат Гильем - как патарен {145}:
Служенье господу взамен
Служенья даме. Глуп, жену
3820 Заставив силой жить в плену,
Ревнивец: ходу хитрость силе
Не даст, ее хитро осиля.
Ненодозрителен ничем,
Словно затворник, жил Гильем:
В храм прибегая утром рано,
У дон Жюстина, капеллана,
Он, осенясь крестом, из рук
Брал колокольчик. И не вдруг
Благовестил, хоть ловким он
3830 Был звонарем; но только звон
Затихнет первый, бил он снова
В колокола, и от второго
В восторге стены колоколен
И храма были. Столь доволен
Им дон Жюстин, что предложил
Набраться после службы сил
И в комнату за колокольней
Провел, где отдыхать привольней,
А спал в ней прежде Никола,
3840 И устлана она была
Вся камышом. Гильем не может
Заснуть: теперь его тревожит,
С какими подойдет словами
Он в миг благословенья к даме.
"Амор, - зовет он, - где вы? что вы?
Иль что сказать ей, не готовы
Мне посоветовать? Иль нет
Вновь дела до моих вам бед?
Оглохли? разума и прыти
3850 Лишились? онемели? спите?
Иль просто тешит вашу спесь,
Что ни на что ни я, ни весь
Мир этот не имеет прав?
Иль сделаете, как, послав
Апостолов, сказал господь:
"Никто себя не озаботь {146}
Тем, как ответствовать царям,
Ибо открыто будет вам"?
Апостол и перед владыкой
3860 Не знал боязни столь великой,
Как я: страшусь попасть впросак
Пред той, что мне желанна так,
И все же дело я посмею
Начать: удастся ль вам затею
Осуществить, чтоб без осечки
Все выразить в одном словечке
Я мог, сказав его украдкой?
Оно должно быть просто, кратко
И, брошенное впопыхах,
3870 Понятно той, что сердце в прах
Повергла. Мне, меж тем, на ум
Оно нейдет: чем больше дум
О нем, тем дальше я от цели.
Безумье быть сейчас в постели!"
Тут он выходит, на замок
Дверь закрывая: под порог
Ключ, как условлено, им спрятан,
Откуда дон Жюстином взят он
Мог быть. Послал слугу Видаля
3880 За солью и водой вначале
Гильем, чтоб освятить ее
Поздней, и, рук прервав мытье,
Ибо священник пробудился,
Принес воды, чтоб он умылся.
Вот ими начат первый час;
Потом пропели третий {147}; враз,
Как повелось, в колокола
Забили - к мессе подошла
Вся паства. И особняком,
3890 Когда был храм набит битком,
Энс Арчимбаут пришел, последний;
Вмиг отменил бы - чтоб с обедней
Покончить - праздники все сплошь он
И воскресенья. Весь взъерошен,
Глядел он дьяволом с картины:
Его любви не без причины
Боялась так Фламенка - дама
Быть может в ужасе, коль прямо
В глаза ей смотрит дьявол сам.
3900 Она за мужем входит в храм,
Опять в своем как бы чехле.
Гильем все видит; на земле
Он ничего не соизмерит
С тем, что пред ним. Кто мне не верит,
Тот для меня сам пустобай,
Каких он клятв мне ни давай.
Гильем был в службе дока, он
Евхаристический канон
Знал проскомидии под стать {148}.
3910 Священник проповедь читать
Не стал, ни праздников седмичных
Не объявил. На мелодичных
Гильема голос был; когда
Он Agnus Dei {149} без труда
Пропел, то, по обыкновенью,
Взял дискос для благословенья {150}
И дал хозяину сперва,
На хорах бывшему; едва
Придя к нему, был дискос дан им
3820 Внизу стоявшим горожанам
И обошел весь храм. Интригу
Гильем затеял: ищет книгу
Свою, а сам настороже;
Взял дискос н'Арчимбаут уже,
Когда в закут, где под замком
Был клад, пошел он прямиком
Ведь н'Арчимбаута целовать
Не мог он, ни благословлять.
Слез с хоров - господи помилуй,
3930 Ибо досель с такою силой
Его тревога не гнела.
К Фламенке, не подняв чела
И глаз, чтобы куда не надо
Не бросить ненароком взгляда,
Идет, решив, что все готово
К тому, чтоб хоть промолвить слово,
Коль не затеять разговор,
И пусть ведет его Амор:
"Коль путь туда он не наметит,
3940 Где моему желанью светит
Надежда, веры нет ему;
Попытку все ж я предприму.
Амор ловить умеет случай,
Но чем желанье в сердце жгучей,
Тем действует ленивей он".
Вот каково, когда влюблен.
И наконец Гильем пред дамой.
Она псалтырь целует; в самый
Тот миг он прошептал: "_Увы_!"
3950 Не поднимая головы,
Но так, чтоб дама услыхала.
Гильем удачным счел начало
И прочь пошел, склонясь смиренно.
Сто рыцарей одновременно
Сразить в турнире он сумей
И захвати пятьсот коней,
Столь полно б не был он доволен
Влюбленному дарить не волен
Никто такое торжество,
3960 Как та, что в сердце у него.
Священник даром не судачил,
Спев мессу, но молитву начал
Полуденную, как всегда.
Гильем, держа псалтырь, туда,
Как будто чтеньем одержим,
Глядел; но, расставаясь с ним,
Поцеловал листок сто раз,
Гордясь своим _увы_! Тотчас
Наружу н'Арчимбаут выходит
3970 И, как всегда, жену уводит,
Стремясь покинуть храм скорей.
Гильема взор и сердце к ней
Влеклись, вобрав в себя влеченье
Его. Сложил он облаченье
И, спрятав чашу в верном месте
И дискос, удалился вместо
С хозяином, за ними вслед
Священник. Кончился обед,
Ушли хозяин и Жюстин,
3980 И в доме вновь Гильем один.
Прошел, когда поели слуги,
Он в комнату, где на досуге
Мечтал, - чуть не сказал: в альков.
Ногами дрыгать он готов
От счастья, что дан ход затее;
Будь дольше, было бы полнее
Оно: вот он уже в тревоге
Ведь у влюбленных на пороге
Задержка счастья коротка,
3990 Точь-в-точь у двери игрока.
Сменило песню сердце вскоре:
"Увы! что ж не умру я в горе?
Амор, меня ты чуть продвинул,
Очко вместо шестерки кинул {151}!
Был ей неслышен и врасплох
Застал мой непонятный вздох,
Разбиться сердцу было впору.
Не прятала бы дама взора
И голову могла поднять
4000 И не закрылась бы опять,
Когда бы звуки достигали
Ее ушей. Клянусь, в вуали
Моих причина неудач.
Будь проклят этой тряпки ткач!
Кто их придумал - будь повешен!
Или не мог быть холст разрежен,
Чтоб свет для взора не потух
И не закрылся глухо слух?
Куда отныне я влеком?
4010 Увы! искать поддержки в ком?
Кто б знал! Не я. Ни в ком? В Аморе?
Чужие он не лечит хвори.
- Твой грех {152}. - Как так?
Был промах. - Чей?
- Дал говорить тебе я с ней.
- Да, но без толку; разве прок
Из разговора я извлек?
- Толк был; иль вспомнишь ты мороку,
Из коей вышло столько ж проку?
Рот дамы к псалтырю приник
4020 Пред тем, как скрыться ей в тайник,
И ты увидеть мог спроста
Ее прелестные уста.
- Все правда. В близости от дамы
Я большей не был чем когда мы
Одной касались вместе книги.
Но знай мы наперед о миге
Таком, и не стесняй нас страх
И не на стольких бы глазах,
Куда бы лучше речь звучала.
4030 Все знают о слезах Тантала {153}:
От голода и жажды он
Страдает, в воду погружен;
Вода а ж подбородок мочит,
Кругом плоды, а пить захочет
От уст бежит поток воды,
И то же самое плоды.
За то он страшно так наказан,
Что как-то раз презрел наказ он.
Я ж тем наказан, что стези
4040 Моей судьбы прошли вблизи
Сирены {154}, чье очарованье
В неповторимом сочетанье
Достоинств. Зов их слыша, стражду
В желании, терплю и жажду
И голод, рядом с нею стоя.
Безумье совершив, его я
И выпью, путь проделав свой,
Один, без помощи чужой.
Пусть я один переболею,
4050 Но выздроветь чтоб вместе с нею,
Ибо свела б на нет порыв
Она, моей не разделив
Услады; быть должно лишь так,
Чтоб мог в любви найти я смак:
Когда один другому лаком,
Страсть отдает особым смаком.
Пусть буду, как сейчас, желать я
Ее и заключу в объятья
И к ней прильну, но вдруг догадка
4060 Придет на ум, что ей несладко
Иль терпит кротко страсть саму
Она, не зная почему,
И смака не найду я. Надо,
Чтоб страсть мою ее услада
Дарила смаком невзначай
Один другого услаждай!
А тот, кому все одинако,
Любовного не знает смака.
Кто этих слов не понял, тот
4030 И поговорки не поймет:
Пусть ублажат тебя так само,
Как ты, во сне целуя даму.