CLVIII
Засим пусть капитан стрелков
Риу возьмет к себе пажами
Марке с Фильбером, толстяков,
Уже немолодых годами.
Они служили палачами
У главного прево досель,
Но тот отставку дал им днями,
И пуст у них теперь кошель.
Свою капеллу Капеллану
Засим хочу назначить в часть я.
Он обойдется и без сана -
В ней служат мессу без причастья.
Моею облеченный властью,
Там исповедовать он сможет
Дам и служанок всякой масти
Так, как Бог на душу положит.
Чтоб в подлинности завещанья
Жан де Кале мог убедиться
(У нас ни одного свиданья
С ним не было за все лет тридцать),
Его прошу я не чиниться
С последней волею моей
И, буде в том нужда случится,
Менять все что угодно в ней,
Поправки нужные вставлять,
Вносить любые измененья,
И убавлять, и добавлять,
И уточнять определенья,
Но коль бедняга, к сожаленью,
Не слишком в грамоте силен,
По собственному разуменью
Текст устно пусть толкует он.
А коль сей мир по Божьей воле
Кто из наследников оставит,
Другому выбывшего долю
Пусть мой нотариус отправит,
Чем бескорыстие проявит,
А значит, свой кредит упрочит:
Ведь с плутом, что в делах лукавит,
Дела иметь никто не хочет.
Засим прошу, чтоб место дали
В Сент-Авуа мне по кончине
И мой портрет нарисовали
Чернилом там по той причине,
Что краски вздорожали ныне,
Но над могилой не должно
Надгробия быть и в помине -
Продавит пол, боюсь, оно.
Засим пусть буквами большими
Надпишут углем надо мною
Мне данное при жизни имя,
Как и вся жизнь моя, простое,
И эпитафией такою
Сопроводят, чтоб ведал каждый:
Здесь тот сподобился покоя,
Кто беспокоил всех многажды.
Эпитафия
Сражен Амуровой стрелой,
В могиле этой вечный сон
Вкушает днесь школяр простой,
Рекомый Франсуа Вийон.
Добра не много нажил он
И отказал друзьям своим.
Пусть всяк, кто был хоть раз влюблен,
Прочтет сии стихи над ним:
Даруй, Творец, по смерти мир
Тому, кто длил существованье
Без крова и без пропитанья
В тряпье, заношенном до дыр.
Бедняге, что убог и сир.
Знал лишь пинки да осмеянье,
Даруй, Творец, по смерти мир.
Ему, с кем был неласков мир,
Кого отправили в изгнанье.
Огрев по заду на прощанье.
Как прохиндеев и проныр,
Даруй, Творец, по смерти мир.
Засим хочу сойти я в землю
Под колокольные раскаты.
Кто не трепещет сердцем, внемля
Громам соборного набата,
Чей зов и ныне, как когда-то.
Беда какая б ни пришла —
Мятеж, пожар, чума, солдаты,
Отпугивает силы зла?
Я звонарям не пожалею
Шести ковриг в вознагражденье,
Таких, что их могли б евреи
Бросать в Стефана, как каменья,
Влача святого на мученья.
А звонарей должно быть двое:
Воллан - его я знаю рвенье;
Жан де ля Гарл - он друг со мною.
Распоряжаться погребеньем
Я попрошу людей таких,
Что не замедлят с исполненьем
Последних чаяний моих,
Зане довольно средств у них,
Чтоб заплатить за все сполна.
Я выбираю шестерых.
Фирмен, пиши их имена.
Вот первый - следователь строгий
Мартен Бельфе, что шлет на рель
Идущих по дурной дороге;
В вот второй - Мишель Фувнель;
А третий - это Коломбель.
Имев общаться с ними счастье
По многим поводам досель,
Ручаюсь я за их согласье.
А коль откажут люди эти,
Боясь, что их в расход введут,
Других держу я на примете,
Чтоб возложить на них сей труд.
Филиип Брюнель - вот как зовут
Из новой тройки одного;
Второй, кто будет назван тут, -
Метр Жак Рагье, сосед его.
Богач Жак Жам пусть будет третьим
Средь тех, кто вставлен в список мной.
Страх перед Господом презреть им
Не даст наказ последний мой,
Зане по смерти в рай святой
Вход отверзает Царь Небесный
Лишь людям с честною душой,
Как, скажем, Жам, столь всем известный.
Пусть огласитель завещанья -
Тома Трико зовется он -
К тому приложит все старанья,
Чтоб текст почетче был прочтен.
Знакомы с давних мы времен,
Немало пито с ним и пето.
Будь к картежу привержен он,
Ему б я дал «Притон Перретты».
Гийом дю Рю пусть примет свечи,
Когда Вийона отпоют,
А прах мой, гроб подняв на плечи,
Распорядители несут.
Но больно мне то там, то тут.
Я знаю: время уходить
В последний мой земной приют,
И всех прошу меня простить.
БАЛЛАДА-ПРОСЬБА О ПРОЩЕНИИ
Монахов, клириков, ханжей,
Чьи души верой не согреты,
Лентяев, модников-хлыщей,
На коих башмаки надеты
Такие тесные, что света
Невзвидишь в них, с тоски стеня,
А также прочий люд отпетый -
Прошу я всех простить меня.
Распутников любых мастей,
Девиц, чья первая примета -
Уменье не скрывать грудей
От глаз возможного предмета,
И дурней, для которых нету
Важнее дел, чем суетня,
И дур, что только входят в лета, -
Прошу я всех простить меня.
За то же, что на слуг властей,
На псов, несущих в суд изветы,
Дерьмом я ставил бы, ей-ей,
Клеймо коричневого цвета,
Да редко (в этом нет секрета)
Случается со мной дристня -
Уж такова моя планета, -
Прошу я всех простить меня.
И коль свинчатки и кастеты
Пойдут крушить средь бела дня
Бессовестную сволочь эту,
Прошу я всех простить меня.
Итог подводит дням своим
Сим завещанием Вийон.
Придите же проститься с ним,
Заслышав колокольный звон,
Предвестье скромных похорон.
Поклялся он мотней своей,
Что был без памяти влюблен
И при разлуке с жизнью сей.
В изгнание судьею злым
Бедняк уйти был принужден,
Но все ж охотником большим
Остался до девиц и жен:
Ведь что Париж, что Руссильон -
Ты только в ход пускать умей
То, чем мужчина наделен
И при разлуке с жизнью сей.
Свое добро раздав другим,
А сам в лохмотья облачен,
Он бодро шел путем земным,
Хоть стрелы слал ему вдогон
Настолько часто Купидон,
Что наш лихой прелюбодей
Был этим крайне изумлен
И при разлуке с жизнью сей.
Принц, да не будет в грех вменен
Беспутнейшему из людей
Глоток вина, что выпил он
И при разлуке с жизнью сей.
ПРИМЕЧАНИЯ
БОЛЬШОЕ ЗАВЕЩАНИЕ
I
Тибо д'Оссиньи - епископ Орлеанский и М?нский в 1452 - 1473 гг., ожесточенный недруг Вийона, которого по причине, оставшейся неизвестной, держал у себя в тюрьме в городе Мен.