Чисти. – «Хлебник» Чисти упоминается в одном флорентийском документе от 1300 г.
Джери Спина. – На рубеже XIII–XIV вв. один из вождей черных гвельфов (ум. после 1321).
…папа Бонифаций… послал… именитых послов... – Это посольство 1300 г. во главе с кардиналом Маттео д’Акваспарта пришлось на время приората Данте. О Бонифации VIII см. примеч. к I, 1.
Новелла 3
Эту новеллу пересказал Серкамби (CXLVI).
Антонио д’Орзо – епископ Флоренции (1309–1322). Выведен также в новелле Саккетти (CXXVIII).
Дего делла Ратта – Диего де ла Рат (ум. 1328) – барселонский дворянин, приближенный короля Роберта Анжуйского, в качестве его викария был во Флоренции в 1305, 1310 и 1317–1318 гг.
Нонна деи Пульчи – фигурирует в нотариальном акте от 1340 г.
Новелла 4
Некоторая близость имеется с рассказом из «Метаморфоз» Апулея (VIII, 31).
Куррадо Джьянфильяцци – из семейства известных флорентийских банкиров (которых Данте отправил в круг ростовщиков – «Ад», XVII, 58), жил в конце XIII – первой половине XIV в.
Перетола – селение рядом с Флоренцией.
Новелла 5
Новелла, как и предыдущие того же дня, имеет все признаки городского анекдота, но в развернутой и в высшей степени хвалебной характеристике Джотто как живописца содержится одно из первых самоопределений культуры Возрождения. Биографы Джотто, Джорджо Вазари (1511–1574) в том числе, ссылались на этот рассказ как на исторически достоверный.
Форезе да Рабатта – известный правовед, многократный приор Флоренции (ум. ок. 1348).
Барончи. – См. примеч. к след. новелле.
Джьотто (Джотто; ок. 1267–1337) – итальянский живописец. Историки искусства, как правило, возводили к нему истоки ренессансного стиля в живописи. Не исключено личное знакомство Боккаччо и Джотто (когда Джотто в 1329–1333 гг. работал в Неаполе).
Новелла 6
Микеле Скальца – сведений не сохранилось.
Барончи – пополанское семейство Флоренции, во времена Боккаччо – на видных ролях. Об уродстве его представителей, вошедшем в пословицу, Боккаччо упоминает в предыдущей новелле и в последней новелле данного дня.
Монт Уги – местечко рядом с Флоренцией.
Уберти, Ламберти. – О Ламберти см. примеч. к II, 3. Уберти – также один из древнейших родов Флоренции.
Нери Моннини – фамилия известная, но о лице сведений нет. (Тот же случай с Пьеро ди Фьорентино.)
Новелла 7
В городе Прато был когда-то закон… – Аналогичный закон встречается в первой главе «Амадиса Гальского» и в четвертой песне «Неистового Роланда» (1516) Лудовико Ариосто (1474–1533).
Ринальдо деи Пульези – известная фамилия, но ни о Ринальдо, ни о Филиппе сведений нет. Между семействами Пульези и Гваццалльотри была давняя вражда, приведшая в 1342 г. к изгнанию первых из города.
Новелла 9
Сюжет использован в рассказе Анатоля Франса (1844–1924) «Мессер Гвидо Кавальканти» (сборник «Колодезь святой Клары»).
Бетто Брунеллески – вначале друг Кавальканти и Данте (который даже адресовал ему один из своих сонетов), затем – один из вождей черных гвельфов. Убит в 1311 г.
Гвидо… Кавальканти. – См. примеч. к IV, вступление. Благородство нрава Гвидо наряду с некоторыми странностями его характера часто отмечалось в исторической литературе того времени; непосредственно к новелле Боккаччо восходит слух об его атеизме.
…он держался отчасти учения эпикурейцев... – См. примеч. к I, 6.
Новелла 10
Некоторые параллели сюжету данной новеллы можно обнаружить в нередких в средневековой литературе рассказах о мнимых мощах (например, Саккетти «Триста новелл», LX; Чосер «Кентерберийские рассказы», пролог к «Рассказу Продавца индульгенций» и др.).
Чертальдо – городок в Тоскане, который Боккаччо считал своей родиной.
…один из монахов ордена св. Антония... – Монахи этого ордена пользовались репутацией обманщиков.
…сам Туллий, а может быть, и Квинтильян... – Цицерон и Квинтилиан как образцы ораторского искусства.
…дабы блаженный св. Антоний был на страже волов, и ослов… – Св. Антоний (251–356), один из основателей монашества, изображался в иконографии со свиньей (символизирующей искушающего его дьявола) у ног – отсюда пошло поверье о нем как о покровителе домашнего скота.
Джьованни дель Брагоньера, Биаджио Пиццини – фамилии реальных чертальдских семейств, Бьяджо Пиццини – знакомый отца Боккаччо.
Гуччьо Имбратта. – Идентифицируется с Гуччо Агинетти, или Гуччо Порчеллана, привратником в лечебнице Сан Филиппо (сведения в интервале между 1318–1335 гг.).
Липпо Топо – персонаж городского фольклора, чье имя стало нарицательным.
…точно у Барончи… – См. примеч. к VI, 6.
…отправившись из Венеции... – Все топографические названия в этой фразе имеют отношение к Флоренции, в том числе Венеция (квартал между площадью Синьории и площадью Санта Кроче) и Сардиния.
Мазо дель Саджио – известный как обманщик и буффон (см. примеч. к VIII, 3, 4).
Герард да Вилламанья (1174–1267) – один из сподвижников св. Франциска.
Герард ди Бонзи – видный флорентийский гражданин, приор в 1317 г., основал лечебницу Св. Герарда.
Св. Лаврентий – по преданию сожжен заживо. Ему посвящен день 10 августа.
Заключение
…обращены были к Северной Колеснице... – К Малой Медведице, т. е. на север.
День седьмойНовелла 1
Джьянни Лоттеринги. – В XIV в. несколько Лоттеринги служили в компании Барди и имели деловые контакты с духовной конгрегацией Санта Мария Новелла, но ни один из них не носил имя Джанни (однако документы за 1340–1370 гг. утеряны).
…стих о св. Алексее… – Перечисляются разные жанры религиозной поэзии на народном языке, самый известный из которых – «лауда» (здесь: «похвала»). Исполнение и сочинение такого рода произведений входило в благочестивую практику духовных конгрегаций.
Федериго ди Нери Пеголотти – по крайней мере один Нери Пеголотти известен: в 1324 г. он упомянут среди старшин конгрегации Девы Марии.
Камерата – селение на южном склоне холма, на котором стоит Фьезоле.
Te lucis, Intemerata – церковные песнопения.
Джьянни ди Нелло – известен Джованни ди Нелли, аптекарь (ум. 1347).
Новелла 2
Источник – «Метаморфозы» Апулея (IX, 5). Сюжет использован Серкамби («Новеллы», CXXXVIII) и Лафонтеном, а также в русском сборнике «Фацеций», переведенном в 1679 г. с польского.
Стриньярбо (Скриньяри) – знатный неаполитанский род.
Новелла 3
Сюжет использован Саккетти («Триста новелл», CCVII) и Серкамби («Новеллы», CLI).
…св. Амвросия, только не того, что в Милане. – Т. е. не Амвросия Медиоланского, а Амброджо Санседони из Сиены (1220–1286). Этот дар местному сиенскому святому – еще один штрих в обобщенный портрет жителей соседнего и соперничающего с Флоренцией города, которых Боккаччо рисует нелестными красками.
Новелла 4
Пример непобедимого женского хитроумия и наказанной ревности, имеющий богатую литературную историю как до, так и после «Декамерона» («Шукасаптати»; «Учительная книга клирика» Петра Альфонси; «Роман о семи мудрецах», «Деяния римлян» и др.). К Боккаччо восходит новелла Серкамби («Новеллы», CXLIII), основная ситуация (с мнимым самоубийством, которое, однако, инсценируется иначе) воспроизводится в приписываемом Мольеру фарсе «Ревность Барбулье» и в одном из эпизодов мольеровского «Жоржа Дандена». Русский вариант – в сборнике «Фацеций», пришедшем в Россию из Польши («О жене, обольстившей мужа, якобы ввержеся в кладезь»).
Новелла 5
Новелла имеет довольно многочисленные параллели в средневековой литературе (фаблио «О рыцаре, который исповедовал свою жену», основной эпизод провансальского романа «Фламенка», «пример» из собрания Иакова из Витри и др.), но недостаточно близкие, чтобы можно было говорить о прямом источнике.
Новелла 6
Сюжет, имеющий давнюю и долгую традицию как на Востоке («Хитопадеша»; Зияуддин Нахшаби «Книга попугая»; «Тысяча и одна ночь»), так и на Западе («Учительная книга клирика» Петра Альфонси; «Деяния римлян»; фаблио «О соколе» и др.). Из постдекамероновских примеров см.: Поджо Браччолини. «Книга фацетий», CCLX. В русской литературе данный сюжет встречается в «Письмовнике» Николая Курганова (1725?—1796).
Новелла 7
Для новеллы характерен резкий жанровый переход: от первой части с ее атмосферой куртуазного романа (служба при королевском дворе, влюбленность «по молве» и т. п.) ко второй с ее восходящей к фаблио женской уловкой. В фаблио сюжет второй части известен в нескольких вариантах: «Горожанка из Орлеана», «Рыцарь, его жена и клирик», «О даме, которой удалось избить своего мужа»; в исторических сочинениях он связывался с именами Генриха III и Генриха IV. На Боккаччо в своих переработках опирались Джованни Флорентинец («Пекороне», III, 2) и Лафонтен. Русские варианты – в переведенном с польского сборнике «Фацеций («О господине Петре и о прекрасной Кассандре и о слуге Николае») и в «Письмовнике» Курганова.