MyBooks.club
Все категории

Клены в осенних горах. Японская поэзия Серебряного века - Нацумэ Сосэки

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Клены в осенних горах. Японская поэзия Серебряного века - Нацумэ Сосэки. Жанр: Поэзия . Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Клены в осенних горах. Японская поэзия Серебряного века
Дата добавления:
11 апрель 2023
Количество просмотров:
60
Читать онлайн
Клены в осенних горах. Японская поэзия Серебряного века - Нацумэ Сосэки

Клены в осенних горах. Японская поэзия Серебряного века - Нацумэ Сосэки краткое содержание

Клены в осенних горах. Японская поэзия Серебряного века - Нацумэ Сосэки - описание и краткое содержание, автор Нацумэ Сосэки, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

Японская поэзия – грациозная, немногословная, столь непохожая на творчество западных поэтов – явление уникальное. И многие специалисты полагают, что именно эпоха Серебряного века (конец XIX – первая половина XX века) представляет собой период наивысшего расцвета японского стиха. В настоящую антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, вошли произведения крупнейших поэтов Серебряного века (среди которых встречаются такие прославленные имена, как Рюноскэ Акутагава и Нацумэ Сосэки). Книгу дополняют вводные статьи и примечания, воссоздающие панораму многочисленных поэтических школ и направлений Серебряного века.

Клены в осенних горах. Японская поэзия Серебряного века читать онлайн бесплатно

Клены в осенних горах. Японская поэзия Серебряного века - читать книгу онлайн бесплатно, автор Нацумэ Сосэки

Через забор

заглянул потихоньку – а там

мак опадает…

«Красная слива…»

Красная слива [39] –

облетевшие лепестки

собираю с циновки…

Лето

«Спит человек…»

Спит человек,

а светлячок летает

под москитной сеткой…

«Днем на глади пруда…»

Днем на глади пруда

мирно спят водяные птицы.

Какая тишь!

«Устали глаза…»

Устали глаза

любоваться цветением розы –

больной, я выбрался в сад…

«Рисую розу…»

Рисую розу –

цветок рисовать легко,

а листья трудно…

«Мой палисадник…»

Мой палисадник –

здесь впервые сегодня расцвел

цветок пиона…

«Только два лепестка…»

Только два лепестка

опало – и как изменилась

форма пиона!..

«Нарисован пион…»

Нарисован пион –

тушь и кисти так и остались

лежать на блюде… [40]

«Вот так, наверно…»

Вот так, наверно,

яблоко съем – и умру

перед пионом…

«Встрепенулся ночью…»

Встрепенулся ночью –

с тихим шорохом наземь упал

цветок вьюнка…

Осень

«Какая жалость…»

Какая жалость!

Вот уж начали увядать

куклы из хризантем… [41]

«Дыханье больного…»

Дыханье больного

так неровно в осенний день –

москитная сетка…

Зима

«Новый календарь…»

Новый календарь.

Где-то в пятом месяце, знаю,

день моей смерти… [42]

Разное

Сочинил однажды к ночи, постукивая по дну коробки с присланными рукописями хайку [43]

Просмотрел

три тысячи новых хайку –

съел две хурмы…

После моей смерти

Пусть рассказывают:

мол, любил он слагать трехстишья

о том, как кушал хурму…

«Хаги, мискант…»

Хаги, мискант!

Хоть мне их уже и не видеть

в будущем году…

«День кончины Басё…»

День кончины Басё. [44]

Не пошел на поминовенье –

в одиночестве ем хурму…

Примечание к альбому, в котором рисовал с натуры фрукты

Начал этот альбом,

изобразив на картине

зеленые сливы.

После того, как закончил рисовать фрукты в альбоме

Кончил рисовать,

но после обеда не спится –

до того устал…

Из цикла «Шесть сяку на ложе болезни»

«Пион облетел…»

Пион облетел.

За долгие дни скопилась

на тушечнице пыль…

Кавахигаси Хэкигото

Из книги «Новые хайку»

«Поет соловей…»

Поет соловей.

От долины к долине несется

вешних вод журчанье…

«Густая роса…»

Густая роса –

поутру вся шерстка намокла

на груди у оленя…

«Осенняя буря…»

Осенняя буря,

всю влагу небес исчерпав,

помчалась дальше…

«На крупе вола…»

На крупе вола

примостился мальчишка-погонщик.

Мелкий мокрый снег…

«Весна холодна…»

Весна холодна.

В глубине заливного поля

стаи облаков…

«В поле деревце сливы…»

В поле деревце сливы.

Вижу издали, как человек

ветку ломает…

«У Большого Будды…»

У Большого Будды [45]

под утро намокла рука –

роса на вишнях…

«Маленький куст…»

Маленький куст

с цветком распустившейся розы

посадил в горшочек…

«Словно черный корабль…»

Словно черный корабль, [46]

проплывает неторопливо

горный пик в облаках…

«Не желает улитка…»

Не желает улитка

из раковины выползать –

ветер осенний…

Из книги «Весна, лето, осень, зима»

«На ветках айвы…»

На ветках айвы

так пышно цветы распустились!

Под ними – фиалки…

«В полдень у моря…»

В полдень у моря

брожу меж сосновых стволов –

холод пробирает…

«Устали люди…»

Устали люди


Нацумэ Сосэки читать все книги автора по порядку

Нацумэ Сосэки - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Клены в осенних горах. Японская поэзия Серебряного века отзывы

Отзывы читателей о книге Клены в осенних горах. Японская поэзия Серебряного века, автор: Нацумэ Сосэки. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.