MyBooks.club
Все категории

Иоганн Гёте - Фауст

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Иоганн Гёте - Фауст. Жанр: Поэзия издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Фауст
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
17 сентябрь 2019
Количество просмотров:
209
Читать онлайн
Иоганн Гёте - Фауст

Иоганн Гёте - Фауст краткое содержание

Иоганн Гёте - Фауст - описание и краткое содержание, автор Иоганн Гёте, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
«Фауст».Жемчужина немецкой драматургии.Пьеса, не уступающая даже шедеврам Шекспира.Книга, которую — пусть минимально, пусть хотя бы «цитатно» — знает каждый.О ее скрытом, глубинном смысле написаны сотни исследований, однако, читая и перечитывая историю доктора Иоганна Фауста и его спутника, демона Мефистофеля, каждый снова и снова будет находить для себя смысл новый — собственный, уникальный и глубоко личный.

Фауст читать онлайн бесплатно

Фауст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Иоганн Гёте

Мефистофель буравит. Один из гостей, сделав восковые пробки, затыкает отверстия.

Зачем во всем чуждаться иноземцев?
Есть и у них здоровое зерно.
Французы не компания для немцев,
Но можно пить французское вино.

Зибель (видя, что Мефистофель приближается к его месту) Я кислых вин не пью. Моя лоза
Должна всех слаще быть в саду хозяйском.

Мефистофель (буравит) Тогда что скажете вы о токайском?

Альтмайер Нет, честно посмотрите нам в глаза.
Вы нас хотите просто околпачить?

Мефистофель Да как бы я осмелился дурачить
Таких больших, значительных людей?
Итак, извольте сами мне назначить,
Что вам угодно из моих питей.

Альтмайер Что знаете, но только поскорей.

Мефистофель (со странными телодвижениями) Виноград тяжел,
И рогат козел.
Куст, листок, лоза и ствол
Только разветвленья смол,
Как и деревянный стол.
Захотеть, и из досок
Хлынет виноградный сок.
Это чудо, ткань жива,
Все кругом полно родства,
Ну, пробки вон, и пейте на здоровье!

Все вытаскивают пробки; требуемое каждым вино льется в стаканы.

О, чудный ключ-ручей,
Текущий из щелей!

Мефистофель Ни, капли не пролейте, вот условье!

Они пьют еще по стакану.

Все (поют) Раздолье и блаженство нам,
Как в луже свиньям пятистам!

Мефистофель (Фаусту) Смотри, как разошелся этот сброд!

Фауст Уйдем, мне надоело в этом месте.

Мефистофель Нет, нет, понаблюдаем этих бестий,
Покамест распояшется народ.

По нечаянности Зибель плещет вино наземь. Оно загорается.[30]

Зибель Огонь! Из ада пламя! Караул!

Мефистофель (заклиная пламя) Стихия милая, смири разгул!

(Обращаясь к обществу.)

Нет, это лишь чистилищное пламя.

Зибель Оставьте ваши фигли-мигли,
Мы ваш обман насквозь постигли!

Фрош Пожалуйста, нас не морочь!

Альтмайер Шел подобру бы лучше прочь!

Зибель Мы вам фиглярских выкрутас
Не спустим в следующий раз!

Мефистофель Молчать, пивная кадь!

Зибель Ах, помело,
Еще грубьянит, подлое мурло!

Брандер У нас с ним будет коротка расправа!

Альтмайер вынимает пробку из стола, оттуда вырывается огонь.

Альтмайер Ай-ай, горю! Горю!

Зибель Постой, лукавый!
Ах, вот ты, значит, кто! Бей колдуна!
Бей! Голова его оценена.

Вынимают ножи и бросаются на Мефистофеля.

Мефистофель (предостерегающе) От дурмана с беленой
Под туманной пеленой
Здесь вы и в стране иной.

Все останавливаются, глядя в удивлении друг на друга.

Альтмайер Все как во сне! Где я? Чудесный край!

Фрош Душистый виноград! Лицо приблизьте.

Зибель И хоть охапками его хватай!

Брандер Как гроздья отягчают листья!

(Хватает Зибеля за нос. Другие делают то же самое и подымают ножи.)

Мефистофель (по-прежнему) Рассейтесь, чары столбняка!
Я в памяти у вас останусь.

(Исчезает вместе с Фаустом. Оставшиеся отскакивают в разные стороны.)

Зибель Что это?

Альтмайер А?

Фрош Твоя щека?

Брандер (Зибелю) А мы друг друга держим за нос?

Альтмайер Подай мне стул. Мне тяжело.
Я падаю. Всего свело.

Фрош Я все-таки бы знать хотел,
Что тут все это означало?

Зибель Где негодяй? Найду нахала,
Уж больше не уйдет он цел!

Альтмайер Я видел, как он в дверь подвала
Верхом на бочке улетел.
Я как без ног, и сердце бьется.

(Оборачивается к столу.)

А что, вино из дырок льется?

Зибель Нет, надувательство одно.

Фрош А кажется, что пил вино.

Брандер Ну вот. А виноград откуда?

Альтмайер Да, как теперь не верить в чудо?

Кухня ведьмы[31]

На огне низкого очага стоит большой котел. В подымающихся над ним парах мелькают меняющиеся призраки. У котла мартышка-самка снимает пену и смотрит, чтобы котел не перекипел. Мартышка-самец с детенышами сидят рядом и греются. Стены и потолок кухни увешаны странными принадлежностями ведьминого обихода.

Фауст Меня тошнит, и вянут уши.
Не этой тарабарской чушью
От грустных дум меня отвлечь.
Не старой бабе и кликуше
Мне три десятка сбросить с плеч.
И если у самой природы
Нет средства мне вернуть покой,
То нет моей хандре исхода
И нет надежды никакой.

Мефистофель Ты снова рассуждаешь здраво.
Есть средство посильней питья,
Но то — особая статья.
Едва ль оно тебе по нраву.

Фауст Что это?

Мефистофель Способ без затрат,
Без ведьм и бабок долго выжить.
Возделай поле или сад,
Возьмись копать или мотыжить.
Замкни работы в тесный круг.
Найди в них удовлетворенье.
Всю жизнь кормись плодами рук,
Скотине следуя в смиренье.
Вставай с коровами чуть свет,
Потей и не стыдись навоза —
Тебя на восемьдесят лет
Омолодит метаморфоза.

Фауст Жить без размаху? Никогда!
Не пристрастился б я к лопате,
К покою, к узости понятий.

Мефистофель Вот, значит, в ведьме и нужда.

Фауст Зачем нам обращаться к бабе?
Питья б ты сам сварить не мог?

Мефистофель Кухарничать не мой конек.
Я навожу мосты над хлябью.[32]
Готовить вытяжку из трав —
Труд непомерного терпенья.
Необходим спокойный нрав,
Чтоб выждать много лет броженья.
Тут к месту кропотливый дар,
Предмет по-женски щепетилен.
Хоть черт учил варить отвар,
Но сам сварить его бессилен.

(Заметив зверей.)

Взгляни на миленьких зверей.
Вот горничная. Вот лакей.

(Зверям.)

Хозяйки, видно, нет в квартире?

Звери Она на пире.
Хвать вьюшку за скобу
И фюить в трубу.

Мефистофель Все шляется по ассамблеям?

Звери Пока мы лапы греем.

Мефистофель Как ты зверенышей нашел?

Фауст Сама нелепость и безвкусье.

Мефистофель Напрасно! С ними я провел
Часы приятнейших дискуссий.

(Зверям.)

Что, малыши, у вас кипит?
Какой попахивает пищей?

Звери Похлебкою для братьи нищей.

Мефистофель О, так у вас широкий сбыт!

Самец (приблизившись к Мефистофелю и подлизываясь к нему) Сыграем в очко,
А то нелегко
На тощий желудок.
А выставишь грош,
Деньгу зашибешь,
Окрепнет рассудок.

Мефистофель Еще бы! Выиграв в лото,
Ты будешь счастлив как никто!

Детеныши, играя, выкатывают на середину комнаты большой шар.


Иоганн Гёте читать все книги автора по порядку

Иоганн Гёте - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Фауст отзывы

Отзывы читателей о книге Фауст, автор: Иоганн Гёте. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.