Песня создана как отклик на героическую смерть рядового бойца комсомольца Ивана Васильевича Овсеенко. Автор текста — фронтовой журналист Леонид Елисеев. Текст опубликован на первой странице под лозунгом «Свято хранить боевые традиции комсомола!» в газете 1-й ударной армии Северо-Западного фронта «На разгром врага» от 17 октября 1943 г. Здесь же — фотоснимок пробитого осколком снаряда комсомольского билета № 14487630, принадлежавшего молодому герою.
Разлетайся, песня-слово,
По стране моей,
Расскажи про Кошевого,
Про его друзей.
Над шахтерскими краями
Опустился мрак.
Рыщет днями и ночами
По поселкам враг.
Рыщет, грабит в Краснодоне,
Мучает людей.
Осень. Полночь.
В тихом доме
Созван сбор друзей.
Говорит Олег: «Ребята,
Родины приказ:
Мстить врагу за наши хаты,
За родной Донбасс.
Не поставить на колени,
Не осилить нас».
«Да», — сказал Сергей Тюленин
Искрой умных глаз.
И, пока восходит солнце
Над землей родной,
Комсомольцы-краснодонцы
Примут грозный бой!
И пошли пути-дороги
Славных сыновей.
И дрожат враги в тревоге,
В ярости своей.
Кто-то биржу немцев ночью
Пламенем одел
И спасти людей от волчьей
Каторги сумел.
Кто-то сильный, смелый, ловкий
Правды свет пролил —
Стаей голуби-листовки
В небо запустил.
Кто-то яркими лучами
Перерезал мрак —
И взметнулся над домами
В праздник красный флаг.
Чье-то огненное слово
Жгло сердца людей…
Кто-то предал Кошевого
И его друзей.
Долго мучили, терзали,
Избивали в кровь,
Жгли железом, отливали
И пытали вновь…
И холодною зимою
Шел на казнь герой
С непокрытой головою
И совсем седой.
Месть священная, разлейся,
Встань с бойцами в строй!
Подвиг молодогвардейцев
Нынче водит в бой.
Разлетайся, песня-слово,
В небе птицей рей,
Славь Олега Кошевого
И его друзей!
Автор текста — фронтовик Юрий Шестов. Текст с подзаголовком «Баллада» опубликован в газете 4-й воздушной армии Северо-Кавказского фронта «Крылья Советов» от 29 октября 1943 г.
Последний снаряд прогремит над Берлином,
Уляжется пыль на дорогах войны.
И матери выйдут к шляхам тополиным
Глядеть — не идут ли до дому сыны.
А тополи шапки зеленые снимут,
И Днепр зашумит меж крутых берегов,
Когда матерей постаревших обнимут
Бойцы молодые, герои боев.
Мы сроки загадывать нынче не будем —
Должно быть, во славу победы такой
Две тысячи двадцать четыре орудья
Салютом в тот день прогремят над Москвой.
По правде признаться — в тот мирный рассвет
Хотелось бы встретиться с юношей Герцем,
Который пронес над пылающим сердцем
Пробитый свинцом комсомольский билет.
Мы вспомнили б юность бессмертную нашу,
Дороги, которые с боем прошли,
И выпили б вместе заздравную чашу
За вечную молодость нашей земли.
Ничто нашу юность теперь не осилит,
Никто нашу молодость в плен не возьмет!
Изведала все она — пулю навылет
И бой, не стихающий ночь напролет.
Нет, юное сердце не тронет усталость,
Как пуля не тронула в битве его,
Чтоб мать сыновей у дороги дождалась
И в дом наш победы пришло торжество!
Песня посвящена отважному командиру отделения бронебойщиков Герцу Ножному, тяжело раненному в бою. Авторы текста — поэты-фронтовики Зельман Кац и Матвей Талалаевский. Газета Четвертого Украинского фронта «Сталинское знамя» от 30 октября 1943 г. Текст опубликован под фотоснимком пробитого вражеской пулей комсомольского билета героя.
В сраженьях яростных едва ли
Был воин доблестней его,
И казаком в бою прозвали
Бойцы любимца своего.
За холод глаз, за жар улыбки,
За чуб лихой прозвали так,
Но это не было ошибкой:
Кузуб и вправду был казак.
Давно ли из станицы дальней,
У голубой Кубань-реки
Кузуба — молодого парня
В бой снаряжали старики!
Давно ль, на битву провожая,
Ему приказывала мать,
За жизнь и честь родного края
Как подобает постоять!
И старой матери наказа
Герой не предал, не забыл,
У вод днепровских сын Кавказа
Бессмертный подвиг совершил.
Он совершил его, не дрогнув,
Когда, шагнувши напрямик,
Горячим телом, грудью, кровью
Он к доту вражьему приник.
И будет памятен Отчизне
Навеки образ храбреца.
Он отдал жизнь во имя жизни,
Бессмертье храбрых обретя.
Автор текста — гвардии старший лейтенант Яков Сатуновский. Газета Второго Украинского фронта «Суворовский натиск» от 7 января 1944 г.
Подвигу сержанта Павла Кузуба посвящена заметка «Бессмертие» в газете «Суворовский натиск» от 5 декабря 1943 г.
Как удалось выяснить, гвардии сержант Павел Кузуб, уроженец Краснодарского края, служил в 110-й гвардейской стрелковой дивизии полковника М. И. Огородова, входившей в состав 5-й гвардейской армии Второго Украинского фронта.
Упала роса на полынь и бессмертник,
На ранние всходы пшеницы и ржи,
Где слава твоя боевая не смеркнет,
Где плуг не распашет твои рубежи.
Плывет над тобою гряда облаков…
Меж Волгой и Доном в степи бесконечной
Уснул ты, сраженный боец Каплунов,
Навечно.
Здесь тихо. Сраженье тебя не разбудит,
Земля тут забыла уже о войне.
Но Родина знает и полк не забудет,
Как шел ты навстречу огню и броне.
Нас ждет Украина, нас ждут за Днепром,
В зеленых долинах и в пущах заречных.
И имя твое, как пароль, мы берем
Навечно.
Пускай над тобой не гремели оркестры,
И трижды салютом не грянул свинец —
Внесен ты в гвардейские наши реестры,
Ты вписан в нетленную книгу сердец.
Тебя не коснется забвения пыль,
И время не смоет волной быстротечной.
Твой труд сохранит легендарная быль
Навечно.
Цветет над тобою полынь и бессмертник,
И тянет прохладой с придонских лугов.
Труба прогремела — вставай на поверку,
Вставай к перекличке, Илья Каплунов!
Вставай и входи в боевое житье
Крылатым сказаньем и песней сердечной,
Отныне у знамени место твое
Навечно!
Песня посвящена погибшему в южных степях под Сталинградом бесстрашному воину-бронебойщику гвардии красноармейцу Илье Макаровичу Каплунову, посмертно удостоенному звания Героя Советского Союза и навечно зачисленному в списки родного гвардейского полка. Авторы текста — поэты-фронтовики Зельман Кац и Матвей Талалаевский. Газета Южного фронта «Сталинское знамя» от 16 мая 1943 г. Текст опубликован на второй странице под лозунгом «Ты с нами в строю, Каплунов!». Здесь же — фотоснимок, заметки и воспоминания фронтовиков.
В горах Осетии чудесной
Он рос открытый и простой.
И жизнь текла веселой песней,
Крылатой, яркою мечтой.
Рука без устали водила
Могучий трактор по полям.
Но вот — тяжелая година,
Открылся счет военным дням.
Взращенный, Родина, тобой,
Пошел боец в жестокий бой.
Мильдзихов наш Хажимурза —
Фашистам смертная гроза.
Смерть не пугала осетина,
За Родину врагов он бил.
Он смел — его боялась мина
И штык фашистский не свалил.
Отважный воин в битве страшной
Хитер, расчетлив и силен.
В жестокой схватке рукопашной
Как богатырь сражался он.
Врагов он не привык считать,
Врагов привык он истреблять.
Мильдзихов наш Хажимурза —
Фашистам смертная гроза.
В тылу врага отряд сражался,
Два дня гремел неравный бой.
К друзьям Мильдзихов пробивался
Незримой снежною тропой.
И вдруг враги. Один на двести!
Назад ни шагу — вихрь огня:
Сто восемь полегло на месте
От метких пуль богатыря.
Гранатой, пулей и штыком
Он расправляется с врагом.
Мильдзихов наш Хажимурза —
Фашистам смертная гроза.
Песня посвящена отважному воину-осетину Герою Советского Союза старшему сержанту Хаяшмурзе Заурбековичу Мильдзихову. Автор текста — фронтовик М. Свердловцев. Текст вместе с другими материалами о подвиге героя опубликован в газете 34-й армии Северо-Западного фронта «Героический штурм» от 19 марта 1942 г.