Тихо-тихо мы осушили весла, а лодка продолжала медленно приближаться к зарослям. В свете фонарика мы скоро различили блестящую, покрытую щитками голову каймана, лежащего чуть над поверхностью воды мордой к нам. Не сводя луча с глаз ночного чудища, Джек медленно перегнулся через нос ялика и при этом задел ногой консервную банку для вычерпывания воды, валявшуюся на дне лодки. Раздался легкий стук банки и тут же всплеск перед носом ялика. Джек занял прежнее место и обернулся к нам.
— Сдается мне,— сказал он,— эта тварь иметь намерение.
Мы снова взялись за весла, и минут через пять Джек нащупал лучом еще одного каймана. Мы тихо заскользили и были уже от него метрах в десяти, когда Джек погасил фонарик.
— Об этом звере давайте забудем,— сказал он.— Судя по расстоянию между глазами, в нем метра два, не меньше, и я не собираюсь ловить его голыми руками.
Через некоторое время мы наткнулись на третьего каймана. Опять бесшумно скользим по черной глади реки, внимание приковано к островку света и двум красным немигающим точкам посредине.
— Подползите кто-нибудь и держите меня за ноги,— шепчет Джек.
Чарльз осторожно пробирается к Джеку и хватает его за лодыжки. Ялик медленно приближается к ослепленному кайману, и Джек перегибается через борт. Подходим ближе и ближе, и вот уже мне с кормы не видно глаз каймана, скрывшихся за носом надвигающейся на него лодки. Внезапный всплеск и торжествующее «Есть!» Джека. Он бросает фонарик в лодку и перевешивается через борт, ухватив каймана обеими руками.
— Держи меня, бога ради! — бешено кричит он Чарльзу, который теперь уже сидит на его лодыжках, сам перегнувшись через планшир.
Яростные всплески, сопение, и в конце концов довольный Джек вытаскивает из воды каймана длиной почти в полтора метра. Тот хлопает челюстями и отчаянно сопротивляется. Джек держит его правой рукой за загривок и запихивает длинный чешуйчатый хвост зверя себе под мышку. Кайман неистово шипит и устрашающе распахивает челюсти, показывая желтую кожистую пасть.
— Я захватил твою сумку, подумал, что пригодится,— поспешно объясняет мне Джек.— Не передашь ли ее мне?
Сейчас, по-видимому, не время для препирательств. Я беру сумку, раскрываю ее, а Джек осторожно укладывает туда каймана и туго стягивает веревки.
— Ну что ж,— замечает Джек,— будет хоть, что показать мистеру Кингу.
В поисках ламантина мы еще три дня курсировали по Кандже с мистером Кингом и его командой. Мы ставили сети ночью, мы ставили их днем, мы ставили их в дождь и при ярком солнце, в отлив и прилив. Но ни намека, ни признака нашей вожделенной добычи так и не обнаружили, хотя любой из этих приемов, как нас уверяли, должен был гарантировать успех. Между тем наши припасы подходили к концу, и, как это было ни прискорбно, приходилось возвращаться в Нью-Амстердам.
— Ну что ж, дорогой,— сказал мистер Кинг философски, когда мы расплачивались с ним,— я думать, нам просто не повезти.
Мы шли по причалу, когда нас догнал какой-то рыбак-индиец.
— Вы тот люди, кто хотит водяной мама? — спросил он.— Я, значит, поймать один три дня назад.
— И что вы с ней сделали? — спросили мы, приходя в возбуждение.
— Я ее посадил в маленький озеро рядом с городом. Я могу легко поймать, если вы хотеть.
— Мы чрезвычайно и непременно хотим,— убедительно ответил Джек.
— Пошли и выловим ее сейчас же.
Индиец побежал по причалу обратно, погрузил свою сеть на ручную тележку и позвал на помощь еще трех своих приятелей.
Пока наша маленькая процессия продвигалась по многолюдным улицам, я слышал, как слова «водяная мама» возбужденно передавались от одного прохожего к другому, и к тому времени, когда мы, миновав город, вышли на луг с озерцом, по пятам за нами шествовала внушительная волнующаяся толпа.
Озерцо оказалось широким и илистым, но, к счастью, неглубоким. Участники мероприятия рассыпались по берегу, уселись на корточки и молча уставились на воду. Неожиданно кто-то указал на загадочно двигавшийся лист лотоса. Он смялся, согнулся и исчез под водой, а через несколько секунд на этом месте показалась коричневая морда. Она шумно выпустила воздух из больших круглых ноздрей и исчезла.
— Она тут, она тут! — заголосила толпа. Нариан, наш рыбак, привел свои силы в состояние готовности и дал сигнал к действию. Он и три его помощника бросились в воду, растянули длинную сеть и окружили ею небольшой заливчик, в котором только что показался ламантин. Затем они медленно двинулись к берегу по грудь в воде. В это время ламантин снова обнаружил себя, вынырнув за очередной порцией воздуха. Нариан приказал своим людям, державшим сеть за концы, быстрее вылезать на берег, чтобы сеть из прямой линии превратилась в дугу. Обеспокоенный ламантин опять поднялся на поверхность и, перевернувшись, продемонстрировал свой огромный серовато-коричневый бок.
Вздох изумления и восхищения пронесся по толпе.
— Ну и здоровущая тварь! Батюшки мои, да это чудовище!
Помощники Нариана, уже успевшие выскочить на берег, вошли в настоящий раж. К ним на помощь бросились добровольцы из толпы, и все вместе они стали тянуть сеть, как сумасшедшие. Нариан, все еще в воде, вопил, пытаясь перекрыть общий гвалт.
— Перестань тянуть! Не так быстрый!
Но никто не обращал на него ни малейшего внимания.
— Моя сеть! Она сто долларов! — заходился Нариан.— Она порваться, если вы не кончать тянуть!
Но толпа была уже во власти неуемного желания скорее вытащить ламантина на берег. Сеть продолжали тянуть до тех пор, пока опутанный ламантин не оказался на мелководье у самого берега. Действительно, зверь был очень крупным, но разглядеть себя он не дал. Неожиданно изогнувшись, ламантин ударил своим огромным хвостом, обдав всех жидкой грязью. Сеть лопнула, и ламантин исчез. Вне себя от гнева Нариан выскочил на берег и, захлебываясь от ярости, стал требовать возмещения убытков у каждого, кто стоял поблизости. В этой суматохе и общем гаме едва ли было уместно выступать с предложением пригласить мистера Кинга, чтобы попросить его пощипать веревки и утихомирить нашу чрезмерно возбужденную голубушку, когда ее поймают в следующий раз. Темпераментный спор не затихал, и все, казалось, позабыли о ламантине, кроме Джека, который бродил вдоль берега, следя за передвижениями зверя по колебаниям воды. Наконец шум на берегу поутих. Джек позвал Нариана, чтобы показать ему место, где он в последний раз видел ламантина. Нариан подошел, громко ворча и держа в руке длинную веревку.
— Этот полоумный народ,— сказал он презрительно,— они порвал мой сеть, а он сто доллар стоит. Теперь я один пойти в воду, я вязать веревка ей на хвост, и она никак не улизнуть.