— Пойдем в дом, — через несколько секунд проговорил он.
— Я туда и шел, — ответил я. — Давай побудем немного здесь, вдвоем.
Он понял мое состояние и, глядя в землю, ждал, пока я наберусь смелости задать вопрос, красноречивым ответом на который было его молчание.
— Где Теани?
— Умерла, — спокойно ответил он. — Она умерла через три луны после того, как ты ушел.
— А наша дочь? — после долгого молчания спросил я.
— Она жива, — кивнул Туаху. — Теперь она уже женщина, у нее ребенок. Ее муж — сын Атуануи. Он когда-нибудь станет большим вождем. Сейчас ты увидишь свою дочь.
Туаху замолчал, ожидая, когда я заговорю.
— Мой старый друг и кровный родственник, — проговорил я наконец. — Ты знаешь, как крепко я ее любил. Все эти годы, когда моя страна воевала, я мечтал вернуться сюда. Здесь — кладбище моих воспоминаний, и я очень волнуюсь. Я хочу видеть свою дочь, но пусть она не знает, кто я. Сказать ей, что я ее отец, обнять ее, говорить с нею о Теани — этого я не вынесу. Ты меня понимаешь?
— Понимаю, — печально улыбнулся Туаху.
В этот миг на тропе послышались голоса, и он тронул меня за руку.
— Это она, Байэм, — тихо проговорил он.
К нам приближалась высокая девушка, ведя за руку ребенка; позади шла служанка. Глаза у девушки были цвета моря, с ее плеч изящными складками ниспадал белоснежный плащ, а на ее груди я увидел ожерелье в виде витой морской плетенки.
— Теани, — позвал мой спутник, и, когда она обернулась, у меня перехватило дыхание: она была так же прекрасна, как и ее мать, и кроме того, в ней было что-то и от моей матушки. — Это английский капитан из Матаваи.
Девушка протянула мне руку. Моя внучка удивленно уставилась на меня. Я отвернулся.
— Нам нужно идти, — сказала Теани. — Я обещала показать девочке английское каноэ.
— Ладно, иди, — отозвался Туаху.
Когда я снова сел в шлюпку, на небе светила яркая луна. Прохладный ночной ветерок шелестел в глубине долины, и внезапно вокруг меня появились призраки — тени умерших и живых. Была среди них и моя тень.
Рифить, брать рифы — уменьшать площадь паруса, подбирая его сверху и привязывая к рею.
Фалрепные — матросы из состава вахты, назначавшиеся для встречи и проводов прибывающих на корабль офицеров командного состава.
Склянка — на языке моряков — полчаса. «Бить склянки» — звонить в судовой колокол, отмечая числом ударов каждые истекшие полчаса.
Профос — помощник боцмана в соблюдении порядка на корабле; ему также вменялось в обязанность осуществлять телесные наказания.
Марсовый — матрос, работавший на марсе, — площадке на мачте.
Английский канал — так англичане часто называют пролив Ла-Манш.
Панер — положение якоря при его выбирании, когда якорная цепь уже натянулась, но якорь еще не оторвался от грунта.
Обрасопить — повернуть реи.
Галс — курс судна относительно ветра; снасть, удерживающая на нужном месте нижний наветренный угол паруса.
Планширь — деревянный брус, закрывающий сверху фальшборт.
Джонс, Пол (1727 — 1792) — шотландский пират, помогавший Америке в борьбе за независимость.
Лига — мера длины, равная 4, 83 километра.
Аутригер — боковой поплавок, прикрепленный к корпусу лодки поперечными балками
Табанить — грести в обратную сторону.
Гибискус — тропическое дерево.
Швартов — трос, с помощью которого судно привязывается к берегу, причалу и тому подобное.
Ямс — тропическое растение со съедобными клубнями.
Лагун — медный луженый сосуд для воды.
Бак — носовая часть палубы.
Батат — сладкий картофель.
Фалинь — трос для привязывания шлюпки.
Фальконет — небольшая чугунная пушка.
Орлоп-дек — самая нижняя палуба.
Рым-болт — болт с кольцом в верхней части.
Пандора. — Согласно древнегреческому мифу, у Пандоры, первой женщины, созданной по воле Зевса, был сосуд, содержавший все людские несчастья. Любопытная Пандора открыла его и вы пустила на волю бедствия, от которых с тех пор страдают люди.
Шпигат — отверстие в фальшборте или палубном настиле для стока воды.
Рангоутное дерево использовали для постановки парусов (мачты, реи и тому подобное).
Пластырь — приспособление для временной заделки пробоины.
Румпель — рычаг, с помощью которого перекладывают руль.
Унция — мера массы, равная 28, 35 грамма.
Анкерок — небольшой бочонок.