— Эй, артист, что у тебя с костылем-то? — Тигр кивнул на обмотанную тряпкой вывихнутую ногу.
— П-п-поломал вот, — выдавил Баркер, машинально раздувая свою беду: авось смилостивится Тигр, не станет раненого человека…
— Кто такой? — повернулся Тигр к инженеру.
— Говорят, что пленник. Не знаю, правда, у кого и зачем.
— Где повязали?
— Возле фермы Ровера. Я инженер, на плотине работаю.
— Ясненько, — произнес Тигр и на мгновение задумался.
Баркер сжался от страха: явился настоящий Тигр, а он, обманувший сына разбойника, лежит перед ним один, совершенно беспомощный… Хоть бы дождались, пока он на ноги встанет… В тюрьме, вон, лежачего не бьют. Эти звери-то, видать, других законов и не знают…
Настоящий Тигр заговорил — спокойно, по-домашнему.
— Скоро появится мой сыночек. Встречаться с ним никакой охоты не имею. Но буду рядом, за стеной. Если кто из вас хоть раз пискнет — перестреляю всех! Я — Тигр.
— Ну, слава Богу, выяснили, что за зверь, — ухмыльнулся инженер, не понимавший, похоже, что пахнет жареным, — выходит, он и есть Тигр, да?
— Тс-с-с! — зашипел Баркер.
— Трепитесь сколько влезет, — бросил через плечо Тигр. — Парень может вынюхивать хоть целый день, а ничего не учует, так что давайте-ка, ну? Беседуйте, черт подери!
— Гм, — кашлянул неуверенно Баркер, — как делишки?
— Очень неплохо, — голос Глайтона слегка дрожал. — Погодка вот чудесная…
— Замечательная погодка. А на той неделе, того… ну, ветрено было…
— Послушайте, вы мне сказали, что вы разбойник и что у вас кличка по названию животного, хищного и опасного. А мне теперь кажется, что мистер, который спрятался за стеной, и есть…
— Да, — покачал головой Баркер. — И я тоже животное. Осел. Вне всякого сомнения.
К дому подъехал всадник. Спешился, вошел в дверь. Это был Робин.
— Мистер Глайтон, — быстро заговорил он, — вы поедете со мной. Я должен вас отпустить. Прошу об одном: не выдавайте места, где мы прячемся. А не то мне этого ненормального старика придется на себе волочить…
— Что вы, не беспокойтесь! — радостно отозвался инженер.
— Ступайте себе к Роверу и продолжайте работать, — Робин разрезал веревки и помог Глайтону подняться: все тело инженера онемело от долгой неподвижности. Из сумки Робин достал кой-какую еду и сунул Баркеру.
— Бери пока. Еще привезу.
— Извините, пожалуйста, — проговорил Глайтон. — Сам я все никак не соображу, а на будущее бы надо знать… Не ровен час, опять… В общем, вот этот господин — что за зверь?
Робин смерил взглядом несчастного артиста.
— Не зверь он, а сивый мерин.
— Вот и я так говорил! — радостно произнес Глайтон и, так ничего и не поняв в разбойничьих играх-угадайках, заторопился вон.
Когда Робин с инженером уехали, на пороге опять возник Тигр.
— Я еще вернусь! — пригрозил он Баркеру и тоже ускакал. Старик остался один. Молодого Тигра он больше не боялся: все-таки заботится, как о родном, прямо настоящий сын…
Сын! А ведь у него, Баркера, есть сын. Живет где-то не то в Питтсбурге, не то в Новом Орлеане. Однажды отцу в тюрьму двадцать долларов прислал! Жаль только, обратного адреса не написал…
А если вернется настоящий Тигр? Сатанинское отродье, сейчас он не решится, Робин близко, но потом, потом…
Точно! Видать, за «сломанную ногу» пожалел или решил, что никуда Баркеру не улизнуть…
Но нога-то цела!
Баркер дополз до двери и попробовал встать. Ступня глухо ныла, но, прихрамывая, идти можно. Опухоль сошла, можно было и раньше подниматься, но так приятно, когда кто-то о тебе заботится!
Луна ярко освещала долину. Вдали двигались два темных силуэта. Робин с Глайтоном. Они ехали в сторону Фолкстона.
Баркер смочил свою перевязку в холодном ключе и, хромая изо всех сил, поспешил в противоположную сторону. Если Тигр опять перейдет дорогу, тогда конец, определенно конец! Добравшись до гребня горы, Баркер оглянулся. Далеко внизу можно было различить мелькание красных точек: там работали при свете факелов. Одинокая тень приближалась по пустой дороге к ферме Ровера. Значит, Робин отпустил инженера одного.
Вдруг за ним показался всадник. Обогнав инженера, он резко остановился. Донеслось это выстрела.
Всадник стрелял! Старый Тигр убивает — на сей раз Глайтона. Баркер бросился бежать не разбирая дороги. Ногу словно рвали железными крючьями, но он не останавливался и бежал, бежал, бежал.
1
Когда привезли тело инженера Глайтона, Молли почувствовала, что вот-вот сойдет с ума.
— Как все произошло? — спросил Боб у ковбоев.
— Не видели, Боб. Мы его прямо на дороге нашли. И остыть не успел.
— Кто же его?
— Чего гадать, — хмуро ответил один из парней, — знаем и так, кто там был.
— Да откуда? — вырвалось у Молли, и все удивленно взглянули на девушку.
— А оттуда! Кто инженера украл, тот его и пристрелил. Тот самый, что в хозяина стрелял.
— Но в отца стреляли сзади, он и сам не видел — кто!
Люди Ровера с недоумением поглядели на дочь хозяина: чего это вы, мисс, преступника выгораживать вздумали, что ли?
— А вы как думаете, мисс Ровер? — спросил Боб.
Девушка заговорила быстро, взволнованно, но твердо:
— Вы забыли про старого Тигра. Он сейчас в наших краях. Вы не слыхали про это?
Никто не слышал.
— Молодой Тигр захватил меня в заложницы. И я знаю точно: старого Тигра выпустили из тюрьмы. Я даже видела его!
Молли изо всех сил старалась, чтобы ее слова выглядели достаточно убедительными. Да и не врала же она, в конце концов: своими глазами видела старого Тигра!
— Старый ли, молодой ли, — подытожил Боб, — обоих вздернем!
Молли не нашлась с ответом. Она только попросила ничего не рассказывать отцу, пока он не поднимется на ноги. Все запротестовали: ведь строительству нужен инженер!
— Несколько дней назад, — успокоила Молли, — отец написал письмо губернатору. Так что на днях, возможно, приедет новый человек. А пока можем обойтись и так, правда? И унесите же наконец беднягу Глайтона.
Неожиданно подал голос незнакомый человек лет пятидесяти, подтянутый и загорелый, появившийся во дворе фермы.
— Подождите-ка уносить, если можно…
Он вел под уздцы усталую лошадь, и явно проделал неблизкий путь.
— Моя фамилия Паттерсон, шериф из Биркхема. Я посылал телеграмму мистеру Роверу. Только вижу, что осторожности у вас все же не хватило. Прямо на покойника приехал… Кто убит?
— Глайтон, инженер.
Паттерсон склонился над телом.
— Его что, кто-то схватил? На запястьях следы веревок…
— Тигр со стройки выкрал. Шериф, вы идете по следу убийцы?