На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Печать Республики - Рафаэль Сабатини. Жанр: Исторические приключения . Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением. Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.
Печать Республики - Рафаэль Сабатини краткое содержание
Печать Республики - Рафаэль Сабатини - описание и краткое содержание, автор Рафаэль Сабатини, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Рассказ Рафаэля Сабатини "Печать Республики" (The Republic's Seal) из серии, посвящённой событиям Великой Французской революции, был впервые напечатан в американском “Журнале Эйнсли” (Ainslee's Magazine) в сентябре 1901 года. Вниманию читателей предлагается перевод именно первоначальной публикации. Слегка сокращённая и изменённая версия данного рассказа вышла в августе 1902 года в английском "Лондонском журнале" (London Magazine). Она получила название "Под красной печатью" (Under the Red Seal). В этой версии из текста были исключены французские слова и выражения, некоторые действующие лица были иначе поименованы (например, Брутус Деманьи стал просто Брутусом, Жантон превратилась в Жанетту и т. п.), практически исчезло изображение принципиального революционного безбожия и противопоставленного ему благочестия положительных персонажей, произведены также были мелкие правки, видимо, на вкус редактора. Перевод этой версии на русский язык в 2023 году опубликован в сборнике "Дилемма капитана Блада и другие рассказы".
Печать Республики читать онлайн бесплатно
Печать Республики - читать книгу онлайн бесплатно, автор Рафаэль Сабатини
Гражданин Брутус Деманьи, мэр Онфлёра [1], сидел понося Бога и весь сонм святых, в которых он из политических соображений не верил.
Его должностной трёхцветный пояс-шарф, его демонстративно выставленная трёхцветная кокарда, его ультрареспубликанская неопрятность и принятое имя Брутус [2] — всё свидетельствовало о патриотизме и революционных принципах. И действительно, у Конвента [3] не было более усердного слуги, чем этот мэр Онфлёра. Тело и душу посвятил он Французской Республике, Единой и Неделимой, и апостольству возвышенной религии Свободы, Равенства, Братства — или Смерти.
Однако, несмотря на всё это, он позволил своему сердцу настолько сильно разойтись с евангелием свободы, по которому жил, что покорился чарам пары голубых глаз — отличительная примета крошки девчонки, им пренебрегавшей.
Некоторое время он переносил её презрение безропотно, поддерживаемый возвышенным тщеславием, которое нашёптывало, что вскоре она одумается и поймёт, какой он славный парень и как велика будет честь стать женой того, кто уже стоял столь высоко во мнении великих мужей Конвента.
С этой самонадеянностью он продолжал своё ухаживание, спокойный и уверенный в результате, притом убедив себя, что её холодность была не более чем одной из тех уловок, с помощью которых женщина способна скрывать истинные побуждения своего сердца.
Но внезапно пелену пред ним разорвало, и он увидел, насколько велика была его ошибка. Жантон стала наречённой невестой некоего Андре Деше, капитана из армии Дюмурье [4]. Эту новость с чёрной яростью в душе выслушал Брутус в то утро от гражданина Гильбо — её отца — и из-за этого сидел богохульствуя в своей выбеленной извёсткой комнате.
Ему вспомнился ехидный взгляд, который сопровождал сообщение Гильбо, и Деманьи заставил заработать свой злобный, коварный ум, чтобы изыскать способ, каким бы он смог отплатить гражданину Гильбо за ехидный взгляд и Жантон за её равнодушие.
Cлухи, которые носились не так давно, что Атанас Гильбо имел связь с крамольными ci-devants (бывшими [5] — франц.) в Англии, и каковые слухи в то время, — видя, что они были опасны для человека, избранного им тестем, — Деманьи разом пресекал и игнорировал, теперь вспомнились ему снова. Что, если в них таится крупица истины? Pardieu! (Ей-богу! — франц.) Святая Гильотина [6] благородно свершит за него его дело возмездия!
Как только у него зародилась эта мысль, Деманьи очнулся и позвал Виллета, громилу санкюлота [7], который был одновременно и его порученцем (эвфемизм [8], каковым законы равенства заменили слово “слуга”), и его шпионом.
Виллет украдкой наблюдал за Деманьи из-под лохматых бровей, пока, повинуясь ему, закрывал дверь. То был молодой человек плотного телосложения, одетый неказисто, как подобает порученцу такого патриота, и обладавший необычайно неприятным и нечистым лицом.
Гражданин Брутус занял место посреди комнаты и устремил глаза-бусинки на своего приспешника.
— Помнишь слух, ходивший с месяц назад, — спросил он, — касательно гражданина Атанаса Гильбо?
— Что он вёл переписку с аристократами в Англии?
— Именно. Мне снова поступило донесение, на сей раз из источника, который заставляет думать, что это, возможно, не лишено основания.
— Основания! — эхом отозвался Виллет. — Да разве я не заверял вас тогда, что каждое слово тех слухов было правдой? Если нужны доказательства…
— Доказательства! — возбуждённо перебил его Деманьи. — Есть ли доказательства, человече?
— Полным-полно. Я узнал от порученца гражданина Гильбо, моего кузена Роднара, что в алькове [9], который всегда заперт, у Гильбо куча изменнических бумаг, которых хватило бы, чтобы гильотинировать половину Онфлёра.
— Можешь пообещать, что твой кузен не ошибся?
— Ошибся? Вы не знаете Роднара, гражданин мэр.
— Хм. Если он такой же ловкач по замочным скважинам, как и ты, Виллет, его сведения должны быть достоверны.
Жёсткие губы порученца при этой толике лести сложились в улыбку.
— Мне надо самому поговорить с этим Роднаром, — сказал Деманьи.
— Я приведу его к вам сегодня вечером.
— Так и сделай. Можешь идти.
— Внизу двое военных, — объявил Виллетт, перемещаясь к двери. — Они проездом в Онфлёре и рассчитывают пробыть здесь до завтра. Документы у них исправные. В мэрию явились за billets de logement (квитанциями на постой — франц.).
— Очень хорошо. Пусть Барре выдаст, — ответил мэр, слишком поглощённый мыслями о другом предмете, чтобы сейчас уделять военным много внимания. Мгновение спустя его осенила идея: — Виллет, — сказал он, — укажи Барре поместить обоих у гражданина Гильбо. Это может послужить интересам Республики.
Деманьи даже не догадывался, как эта мелочная злоба должна была обернуться его собственной погибелью.
Кабы Виллет был слугой, он бы поклонился и удалился в молчании; будучи порученцем, он подмигнул, закрывая дверь, и пошёл вниз, насвистывая “Марсельезу” [10].
В комнате на первом этаже, где в мэрии велось делопроизводство, Виллет обнаружил двух военных, ожидавших, что им выделят квартиры.
Оба были одеты в синие республиканские мундиры, белые нанковые [11] панталоны и чёрные гетры; но тогда как один из них — здоровенный парень, чьи фигура и рост свидетельствовали о громадной силе, — был обременён ранцем и бесстрастно опирался на мушкет, то другой, более молодой, с красивым располагающим лицом, носил шпагу и суконные офицерские эполеты. Золотой эполет считался у Конвента противоречащим закону равенства.
В дальнем конце унылой комнаты стоял стол, заваленный бумагами, за ним сидел секретарь Барре. Это был бледноликий молодой человек изящного вида, одетый с опрятностью и благопристойностью, от которых, по разумению Виллета, попахивало аристократом.
— Гражданин мэр желает, чтоб вы расквартировали этих синемундирников у гражданина Гильбо, — сказал порученец в своей развязной манере.
Бледноликий секретарь кивнул и обмакнул перо в чернильницу.
— Будет сделано… Эти письма только что пришли. Одно письмо — от Комитета общественного спасения [12] с извещением о прибытии сюда сегодня вечером гражданина депутата Дантона [13]. Гражданин мэр должен быть осведомлён незамедлительно. Не изволите ли отнести ему письмо?
Виллет взял документ в молчании — молчании, которое было каким-то раздражённым, — и покинул комнату.
Когда он ушёл, секретарь ненадолго склонился над своими бумагами, затем, поднявшись, вручил квитанции — по одной каждому из ожидавших военных.
— Вы расквартированы у гражданина Атанаса Гильбо, Rue Nationale (улица Национальная — франц.). Это третья улица налево, после того как пройдёте…
— Я знаю дорогу, — прервал офицер.
Секретарь, казалось, удивился, но ничего не сказал. Наблюдения научили его, что в нынешние времена дольше всех жили те, кто говорил меньше всего. Благодарность офицера он воспринял с меланхоличной улыбкой и, когда военные ушли, сел переписывать реестр подозреваемых, за