В парке никого не было, но на мосту их встретила с дюжину слуг, вооруженных мушкетами.
Горнби немедленно доложил полковнику и отцу Джонсону о неожиданном возвращении Беатрисы и Вальтера, и те сейчас же вышли им навстречу. Узнав о случившемся, полковник решил послать гонца в Престон уведомить обо всем миссис Тильдеслей, а кстати сообщить, что капитан Бридж не появлялся в Майерскофе.
Вальтер хотел было сам исполнить это поручение, но полковник удержал его.
— Уж если случай заставил вас вернуться сюда, то оставайтесь здесь до завтра, — сказал он. — Если до завтра не произойдет ничего, тогда вам можно будет ехать беспрепятственно в Тоунлей.
— Я поступлю так, как вы желаете, полковник, — отвечал молодой человек, перекинувшись взглядом с Беатрисой.
Все вошли в дом, где Вальтер еще раз рассказал в подробностях все случившееся с Беатрисой.
— Как вы думаете, явится сюда капитан Бридж? — спросил отец Джонсон.
— Трудно сказать, — отвечал Вальтер. — Я думал, что он уже здесь.
— Не верю, чтобы и теперь мы были в безопасности от него, — заметила Беатриса. — Я была в полной уверенности, что он захватит нас в плен.
— Святая Дева сохранила вас от большой опасности, дочь моя, — сказал священник. — Вы должны возблагодарить ее.
— Я и так хотела идти в церковь, — отвечала Беатриса.
— Мне прикажете идти с вами?
— Нет, я хочу быть одна.
С этими словами она вышла из комнаты. В церкви она горячо молилась перед изображением Святой Девы.
Вдруг ей показалось, что кто-то тихонько отворил дверь. Не поворачивая головы, она продолжала молиться.
Окончив молитву и поднявшись, она увидала перед собою Вальтера.
— Разве вы не слыхали, как я сказала отцу Джонсону, что хочу быть одна? — спросила она, бросая на него недовольный взгляд.
— Прошу извинить мое вторжение, — отвечал он. — Мне нужно сказать вам несколько слов, и я хотел бы сделать это именно сейчас.
— Говорите.
Несмотря на такое ободрение, он все еще колебался. Набравшись, наконец, смелости, он взял ее за руку, которую она не отнимала.
— Мне незачем повторять вам, как горячо я люблю вас, — начал он. — Но никогда моя любовь не была так сильна, как в ту минуту, когда вы понеслись от меня сегодня. Какое было бы для меня несчастие, если бы я лишился вас!
— Зачем строить такие предположения, — прервала она его. — Вам и не пришлось бы терять меня.
— Мы так редко остаемся наедине, — продолжал Вальтер. — А любовь, говорят, не терпит продолжительной разлуки.
— Но не такая любовь, как моя, Вальтер. Не бойтесь ничего. Верьте мне, что я нисколько не изменилась к вам.
— Я верю в это, пока слышу вашу речь и смотрю в ваши глаза. Но бывают минуты, когда на меня нападают сомнение и страх.
— Отгоняйте их сейчас же. Для них нет основания.
— О, как бы я хотел отогнать их! — вскричал он.
— Вы, по-видимому, обладаете ревнивым характером, Вальтер, и любите мучить себя.
— Может быть, — согласился он. — По временам я, действительно, жалок.
— Мне хочется посмеяться над вами, Вальтер. Неужели вы не замечаете, что сами на себя накликаете несчастье? Слышали ли вы, чтобы я предпочла вам кого-нибудь другого? Слышали ли вы, что кто-нибудь ухаживает за мною?
— Да, слышал. За вами ухаживают несколько человек. Я не уверен, что и теперь их нет.
— Никто не ухаживает за мною, Вальтер. Мне делали немало предложений, но я их все отвергла.
— Но когда-нибудь ваше сопротивление может быть сломлено.
— Не думаю, — сказала она с улыбкою.
— Ответьте мне, Беатриса, на один вопрос, но ответьте мне искренне. Если бы ваш отец стал уговаривать вас вступить в брак с другим, которого он считал бы более достойным, чем я, послушались ли бы вы его?
— Нет. Я уже показала свою непреклонность. Если даже потребуют этого мой отец и мой родственник полковник Тильдеслей, то я сумею показать свою стойкость. Я очень упряма и если раз на что решусь, то никакие уговоры на меня не подействуют.
— Позвольте предложить вам другой вопрос. Ответ на него имеет для меня чрезвычайную важность. Ответьте откровенно.
— Постараюсь, если смогу, — сказала она, отчасти угадав его намерение.
— Знает ли полковник Тильдеслей, что вы отдаете предпочтение мне?
— Он об этом никогда не говорил, но я полагаю, что он знает, — отвечала она.
— Будет ли он против нашего брака или за него?
— Не могу вам сказать. Думаю, однако, что мой отец не согласится на него.
Молодой человек издал восклицание отчаяния.
— Стало быть, будет совершенно бесполезно говорить с ним об этом.
— Совершенно бесполезно. Вы получите категорический отказ. Предоставьте это мне.
— О, пожалуйста, — вскричал Вальтер. — Вот, что я вам предложу, — продолжал он, видимо, опять начиная колебаться. — Впрочем, после того, что вы сказали, я не смею этого предложить. Обручимся здесь, перед лицом Святой Девы!
— Не требуйте этого от меня, Вальтер, — сказала Беатриса, отдергивая свою руку. — Я не хочу связывать себя таким образом.
— Во всяком случае вы не любите меня так, как утверждаете! — вскричал он.
— Нет, я страшно люблю вас. Но обстоятельства могут воспрепятствовать нашему браку.
— Вы не хотите дать торжественный обет в том, что будете моей, — сказал он тоном, полным тоски.
— Вовсе нет, — возразила она твердо и спокойно. — Я полагаю, что все будет именно так, как мы хотим, но обета я давать не желаю.
Вальтер отшатнулся назад и закачался, как будто получил сильный удар.
В это время дверь в церковь, которую молодой человек не притворил как следует при своем входе, открылась и вошел отец Джонсон.
— Вы правильно поступили, дочь моя, — сказал он, обращаясь к Беатрисе. — Я слышал все, что тут было и одобряю ваше поведение.
— Не думал я, что и вы будете против меня! — воскликнул Вальтер.
— Я не против вас, — возразил священник. — Но я предвижу столько препятствий к вашему браку, что лучше всего не давать никаких обязательств. Вы должны ждать, пока не исполните то, что вы должны сделать.
Вальтер бросил умоляющий взгляд на Беатрису, но та оставалась непроницаемой.
Все вышли из церкви и двинулись в дом, где их нетерпеливо поджидали полковник Тильдеслей и Горнби.
Очевидно что-то случилось.
— Вы являетесь как раз вовремя, — вскрикнул полковник. — Я уже хотел посылать за вами. Прибыл капитан Бридж со своими драгунами и требует, чтобы его пропустили в дом. Он заявляет, что имеет приказ арестовать меня.
— Я сам видел этот приказ, — сказал Горнби.