13
Бареж — тонкая легкая полушерстяная ткань из туго скрученной пряжи, для дамских платьев.
Говорящая фамилия, буквально — «пышные ляжки» (англ.).
«Старый порядок и Революция» (1856) — весьма глубокое исследование Французской революции, ее причин, механизмов и последствий, написанное французским политическим деятелем и философом Алексисом де Токвилем (1805–1859).
Джордж Грэнвилл (1815–1891) — английский политик, лидер партии либералов. В правительстве Палмерстона ведал иностранными делами.
Аллюзия на жен героев шотландских поэм Вальтера Скотта «Дева озера» и «Мармион».
Фанатичный борец за веру (тюркск.).
Аксант эгю (accent aigu) — диакритический знак французского языка, обозначающий закрытый звук «е».
Флоренс Найтингейл (1820–1910) — сестра милосердия и общественный деятель Великобритании.
Презрительное прозвище испанцев.
Известный боксер, чемпион Англии с 1857 по 1860 год.
Маратхи (махаратта) — древняя народность в Индии. Конфедерация маратхи представляла собой могущественное государство, ликвидированное англичанами в первой половине XIX века.
Сипаи (от перс, «сипахи» — воин, солдат) — наемные солдаты в Индии, вербовавшиеся в английскую колониальную армию из местных жителей.
Джеймс Эндрю Дальхаузи (1812–1860) — английский государственный деятель, генерал-губернатор Индии в 1848–1856 гг. Его централизаторская политика вызвала большое недовольство в Индии и стала одной из причин Сипайского восстания.
Индийское название гашиша.
Херевард Уэйк (Будитель) (ок. 1035 — ок. 1072) — лидер народного англосаксонского сопротивления в период нормандского нашествия, вырвавшийся из плена Вильгельма Завоевателя. Легенды о Хереварде-Будителе вошли в английский народный фольклор, некоторые из них позднее трансформировались в истории о Робин Гуде.
Битва при Плесси (Палаши) — сражение в Западной Бенгалии, в котором 23 июня 1757 года британский полковник Роберт Клайв, представлявший интересы Британской Ост-Индской компании, нанес сокрушительное поражение войскам бенгальского наваба, на стороне которого выступала Французская Ост-Индская компания.
Туги — средневековые индийские разбойники-сектанты, посвятившие себя служению Кали, богини смерти и разрушения.
Рани (сокращенное от «махарани») — жена махараджи.
Персонаж популярного в викторианскую эпоху романа безымянного автора «Бесстрашный Дик, или Юный пират» (ок. 1885), в котором рассказывается о поисках сокровищ капитана Кидда.
Фаги (жарг. «прислужники, лакеи») — младшие ученики в английской привилегированной частной средней школе, выполнявшие поручения старшеклассников.
Росс Доннелли Манглс (1801–1877) — английский политик, член Совета по контролю за делами в Индии.
Герои поэмы В. Скотта «Дева озера».
Томас Хьюз (1822–1896) — английский писатель, автор полуавтобиографической книги «Школьные годы Тома Брауна» (1857), где упомянуто о некоторых нелицеприятных проделках юного Флэшмена.
Джон Беньян (Баньян) (1628–1688) — английский писатель, автор религиозных книг.
Улица в деловом квартале Лондона.
Тюрбан. — Примеч. Дж. М. Ф.
Гхи — ароматизированное специями топленое масло.
Сутти — обряд добровольного самосожжения вдов в Индии.
Сиркар (Sirkar) — индийский термин, обозначающий британскую администрацию в Индии.
Грум. — Примеч. Дж. М. Ф.
Сеттльмент — обособленный квартал в колониальном городе, где проживали европейцы.
Меч. — Примеч. Дж. М. Ф.
Дословно, «шерстяная голова», то есть негр. — Примеч. Дж. М. Ф.
Христианин, белый человек. — Примеч. Дж. М. Ф.
См. «Флэшмен».
Большой салют. — Примеч. Дж. М. Ф.
Сержант. — Примеч. Дж. М. Ф.
Сэр, лорд. — Примеч. Дж. М. Ф.
Привратник. — Примеч. Дж. М. Ф.
Герой. — Примеч. Дж. М. Ф.
Почетный титул, герой. — Примеч. Дж. М. Ф.
Буквально — «та, что сидит за занавеской». — Примеч. Дж. М. Ф.
«Сладок и прекрасен разврат за отчизну» (лат.) — искаженная строка из оды Горация, на самом деле звучащая так: «Сладка и прекрасна смерть за отчизну».
Солдаты. — Примеч. Дж. М. Ф.
Туземный офицер, командующий кавалерийским отрядом. — Примеч. Дж. М. Ф.
Джеханнум — название ада у мусульман.
Воины. — Примеч. Дж. М. Ф.
Во имя Аллаха!
Большой господин, важный человек. — Примеч. Дж. М. Ф.