115
Полк. — Примеч. Дж. М. Ф.
Туземный офицер. — Примеч. Дж. М. Ф.
Разрешение. — Примеч. Дж. М. Ф.
Дворецкий. — Примеч. Дж. М. Ф.
Поэма Байрона.
Джеймс Аутрам (1803–1863) — английский военачальник, участник подавления Сипайского восстания. Хью Уилер (1789–1857) — английский военачальник, участник подавления Сипайского восстания. Тантия Топи (1814–1859) — маратх по национальности, один из руководителей Сипайского восстания в Индии.
Официанты. — Примеч. Дж. М. Ф.
Буквально «маленький завтрак» — ранний утренний чай. — Примеч. Дж. М. Ф.
Буквально «нет дома» — очевидно, поднос, используемый для визиток. — Примеч. Дж. М. Ф.
Священная война. — Примеч. Дж. М. Ф.
Проповедники. — Примеч. Дж. М. Ф.
Артиллерийского командира. — Примеч. Дж. М. Ф.
То есть для наказания старшим начальником.
Нет (хинди).
Марш во время приведения в исполнение наказаний в военных частях.
Наказание за трусость в войсках Древнего Рима — казнь каждого десятого из числа бежавших воинов.
Ребенок. — Примеч. Дж. М. Ф.
«Убей!» — Примеч. Дж. М. Ф.
Короткие накидки. — Примеч. Дж. М. Ф.
Британцы. — Примеч. Дж. М. Ф.
Привет. — Примеч. Дж. М. Ф.
Нет-нет-нет!
Брат. — Примеч. Дж. М. Ф.
Люблю, любишь, любит (лат.).
«К серьезной беде пустяки эти после приводят» (Гораций. Послание к Пизонам об искусстве поэзии). — Примеч. Дж. М. Ф.
Горшочек, чашка для питья. — Примеч. Дж. М. Ф.
Рейтерс — одно из крупнейших международных агентств новостей и финансовой информации, основано Полом Джулиусом Рейтером в Лондоне в 1851 г.
Наваб (хинди) — наместник провинции.
То есть стал ее солдатом, наемным воином.
Воры. — Примеч. Дж. М. Ф.
Огнестрельное оружие. — Примеч. Дж. М. Ф.
Сикхи — народ, проживающий в Индии (большая часть в штате Пенджаб); последователи сикхизма — дхармической религии, возникшей как протест против кастовой системы индуизма и политического господства мусульманской династии Великих Моголов.
Бунтовщик (см. коммент. XXI*). — Примеч. Дж. М. Ф.
Раджпуты (санскр. «сыновья раджи») — этно-сословная группа в составе варны кшатриев в Пакистане и северной Индии.
Фальшфейер — сигнальная ракета.
Фарлонг (фурлонг) — мера длины, 1/8 британской мили (около 200 м).
Кокни — пренебрежительно-насмешливое прозвище уроженца Лондона из средних и низших слоев населения.
Туземная медсестра. — Примеч. Дж. М. Ф.
Туземные разносчики воды. — Примеч. Дж. М. Ф.
Старик (тюркск.).
Джон Поль Джонс (1747–1792) — английский морской офицер, перешедший во время Войны за независимость США на сторону американцев и ставший одним из основателей американского флота. Позже служил в русском флоте. Для англичан его имя было нарицательным как мятежника и пирата.
Из смешанной касты. — Примеч. Дж. М. Ф.
Буквально «тяжелый человек». — Примеч. Дж. М. Ф.
Уильям Рассел, (1820–1907) — английский журналист, репортер газеты «Таймс». Освещал события Крымской войны, Сипайского мятежа. Считается первым военным репортером.
Перемирие, прекращение военных действий.
Торжественный наряд, используемый преимущественно для церемониальных выходов. — Примеч. Дж. М. Ф.
Осторожнее! — Примеч. Дж. М. Ф.
Вырежут. — Примеч. Дж. М. Ф.
Обрядовый спуск к священной реке.
«Грейт Истерн» (до спуска на воду носил имя «Левиафан») — британский пароход, спроектированный Изамбаром Брюнелем, до конца XIX века являлся самым большим судном в мире.
Железная дева — средневековое орудие пыток, представлявшее собой железный шкаф, по форме напоминавший женщину, с острыми гвоздями внутри.
Организация, администрирование. — Примеч. Дж. М. Ф.
Томас Бабингтон Маколей (1800–1859) — британский государственный деятель, историк, поэт и прозаик викторианской эпохи.
Базарный нищий.
Государственная лотерея времен королевы Виктории.