MyBooks.club
Все категории

Семь Оттенков Зла (ЛП) - Роберт Рик МакКаммон

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Семь Оттенков Зла (ЛП) - Роберт Рик МакКаммон. Жанр: Исторические приключения / Исторический детектив . Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Семь Оттенков Зла (ЛП)
Дата добавления:
27 декабрь 2023
Количество просмотров:
12
Читать онлайн
Семь Оттенков Зла (ЛП) - Роберт Рик МакКаммон

Семь Оттенков Зла (ЛП) - Роберт Рик МакКаммон краткое содержание

Семь Оттенков Зла (ЛП) - Роберт Рик МакКаммон - описание и краткое содержание, автор Роберт Рик МакКаммон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

Со своего первого появления перед читателями в романе "Голос ночной птицы" юный решатель проблем Мэтью Корбетт встречался с врагами всех мастей — от серийных убийц до колдунов.
В этой книге Роберт МакКаммон рассказывает читателю восемь захватывающих историй Мэтью Корбетта и его коллег. Действие разворачивается в промежутках между их основными приключениями.
"Семь оттенков зла" включает в себя четыре оригинальные истории и четыре дополнительных рассказа, которые ранее входили в подарочные издания романов и были больше нигде не доступны. Эти истории представляют собой волнующую и интригующую смесь всего того, что так привлекало читателей к серии "Мэтью Корбетт" на протяжении почти двадцати лет.

Семь Оттенков Зла (ЛП) читать онлайн бесплатно

Семь Оттенков Зла (ЛП) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Рик МакКаммон
ли переделать, либо придумывать, как объяснить этот переход.

Слово «бизнес»

В предыдущих частях книги, каюсь, я не обращала на это внимание. Но в этой заметила, что слово «бизнес» стало встречаться чуть ли не на каждом шагу. И черт дернул меня посмотреть, когда это слово вообще появилось — очень уж по-современному оно звучит, и стало резать мне глаз при переводе. Я оказалась права: слово вошло в обиход только в XIX веке, а МакКаммон очень активно использует его в своих книгах. Мир Мэтью Корбетта, конечно, немного отличается от нашего, поэтому можно предположить, что слово «бизнес» в XVIII веке там уже активно используется. Но я предпочла в этом переводе его заменять. Так что в рассказах можно встретить «семейное дело», «ремесло», просто «дело», «торговлю» и другие более сглаженные вариации «бизнеса» (да простит меня автор за вольности).

Такое же близкое к современности слово «скидка» используется в книге всего единожды, поэтому его я решила оставить.

Нагромождения в описаниях

У МакКаммона я часто встречала конструкции, которые меня удивляли. «Он уставился на то, что могло бы быть вазой», «она взяла то, что могло бы быть фонарем», «он смотрел прямо на того, кто мог бы быть хозяином поместья» и так далее. Причем есть предложения, где это вполне объяснимо и понятно. К примеру, герой действительно не понимает, что за предмет перед ним или что за человек. В этом контексте «Он уставился на того, кто мог бы оказаться хозяином поместья» смотрится органично. Но МакКаммон использует такие нагромождения и в других ситуациях, где вместо того, чтобы окрашивать настроение определенными красками, добавлять загадочности или роднить читателя с героем, они просто утяжеляют предложение. Я часто спотыкалась о такие предложения при переводе и позволяла себе очередную вольность: иногда я сокращала их до смысла.

Многоточия

Их чертовски много! Возможно, читая переводы МакКаммона, вы думали, что это я стараюсь придать репликам загадочности большим количеством многоточий, однако оригинальный текст буквально пестрит ими. Признаюсь, я оставляла в переводе далеко не все из них. При вычитке мне приходилось неоднократно о них спотыкаться, и местами мне казалось, что они совсем не нужны. Для акцента на каком-то слове достаточно было выделить его курсивом, чтобы подчеркнуть интонацию. Вполне допускаю, что в англоязычных текстах многоточия более распространены, но в адаптации я взяла на себя смелость их подсократить.

О личном и о будущем

Я, конечно, не глаз скорпиона, но кое-что о будущем сказать могу.

Друзья, от завершения серии «Мэтью Корбетт» нас отделяет всего одна книга. Я обещала вам, что доведу эту историю до конца, и я полна решимости выполнить это обещание. Однако с момента, как я впервые начала переводить книги, утекло слишком много воды.

Условия, позволявшие мне заниматься переводами в рабочее время, мои личные приоритеты и интересы — все это изменилось задолго до того, как МакКаммон закончил свою серию. Уверена, что после «Мэтью Корбетта» к МакКаммону будет приходить еще немало идей, которые он захочет воплотить на бумаге. Вот только я не осмелюсь дать обещание переводить и их. С последним романом серии «Мэтью Корбетт» я считаю свое обещание, данное когда-то читателям, полностью выполненным.

Нет, я не бросаю переводческую деятельность! Я много об этом думала и действительно собиралась это сделать, но последние несколько месяцев побудили меня скорректировать это решение.

Переводы будут, но уже без обещаний. Возможно, я позволю себе взяться не только за тексты МакКаммона. А может, и нет. Переводы вернутся на безвозмездную основу, потому что я буду делать их в первую очередь для себя. Я смогу переводить то, что хочу, тогда, когда хочу и за то время, которое будет для меня комфортно. Не в режиме гонки, не под гнетом обещания и строгих внутренних требований. Смогу бросить, если не понравилось. Смогу делать все, что угодно в стиле «как пойдет». Конечно же, за исключением тех случаев, когда меня будут нанимать для этой работы как фрилансера.

Мне нравится смотреть в будущее, которое туманно и не предполагает тяжеловесных обязательств. Когда-то переводы были моим вызовом самой себе. Они приносили удовольствие, вызывали азарт и дарили радость. Я хочу вернуть эту легкость в свое хобби, которым занимаюсь много лет. Хочу дать себе свободу выбора и творчества — ведь переводы тоже в каком-то смысле творчество.

Почему я вообще думала порвать с переводами?

Из-за неприятных ситуаций, которые их сопровождали. Их было не так уж много, но для меня они оказались значительными. Самой крупной из них был скандал с группой Дугласа Престона и Линкольна Чайлда, где на нашей с напарницей безвозмездной работе наживался администратор группы.

Второй по масштабу были некоторые читательские отзывы после того, как издательства вновь брались за переведенные нами с Леной книги. Читатели радовались и писали о «настоящих книгах», тем самым обесценивая наш кропотливый труд, которым мы много лет занимались на чистом энтузиазме. Конечно, от этого становилось обидно, и руки опускались.

Ну и третья причина…

Что ж, она — исключительно на моей совести. В какой-то момент я решила, что переводы мешают мне быть писателем. Я наблюдала за откликом, который приходил на переведенные книги, и на практике видела, что он не идет ни в какое сравнение с тем, что я получаю от собственного творчества. И нет, я сейчас совсем не про деньги. Ради денег я работаю в графике 5/2 у своего официального работодателя. Я говорю именно о читательском отклике, об интересе к книгам, об отзывах и добрых словах. С момента, как я начала переводить книги, количество благодарностей, которое я получила, перевалило за тысячу. И почему-то я решила, что читатели, которым понравились мои переводы, обратят внимание и на мои собственные истории. Это оказалось не так. Разумеется, я не могу никого в этом винить, ведь я сама слежу за творчеством некоторых людей, и мне нравится у них какое-то одно направление, а другие не интересуют. В мире, где каждый может презентовать свое творчество в сети, немудрено, что люди фильтруют контент, который хотят получать.

Однако, как писателя, меня очень расстраивало то, что чужие книги в моем исполнении радуют читателей гораздо больше, чем мои собственные. Добавить к этому тяжеловесное обещание во что бы то ни стало закончить серию «Мэтью Корбетт» — и результат не заставил себя ждать. В какой-то момент я выгорела и потеряла всякую


Роберт Рик МакКаммон читать все книги автора по порядку

Роберт Рик МакКаммон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Семь Оттенков Зла (ЛП) отзывы

Отзывы читателей о книге Семь Оттенков Зла (ЛП), автор: Роберт Рик МакКаммон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.