— И я чертовски рад, друзья мои. Франсуа. Ришар. Но здесь и сейчас вы в первый и последний раз назвали меня по имени. Для всех я отец Сильван, священник и хирург из братства св. Козьмы и скромный пассажир, согласно легенде.
— Но вашему племяннику вы откроете свое настоящее имя? — спросил капитан.
— Не здесь и не сейчас, — ответил Мишель, — Позже.
— Мишель, вы не изменились за эти годы, — сказал герцог, — Все такой же таинственный и загадочный, и все так же любите мистификации. А уж хотел пригласить Рауля и познакомить вас.
— Не надо, — сказал Мишель, — Сами познакомимся. А кстати — ваше мнение о моем племяннике?
— Самое лучшее! — сказал капитан.
— Шальной, но очень милый, — сказал Бофор, — За это время я полюбил его всем сердцем.
— Рад слышать, — улыбнулся Мишель, — А шальной… и я был шальным в его годы.
— Я тоже, — сказал герцог.
— И я, — сказал капитан.
Они расхохотались.
— Но довольно лирики, — сказал Мишель, расстилая на столе карту побережья, — Взгляните сюда, господа. Ручаюсь, такой картой не располагает король Франции.
Бофор и капитан переглянулись. Ришар де Вентадорн положил рядом карту, привезенную Шевреттой.
— Сравните обе карты, — сказал капитан.
— Один в один, — удивился Мишель, — Я полагал, что контрразведка Мальтийского Ордена превосходит агентуру Людовика Четырнадцатого.
— Не от агентов Людовика Четырнадцатого мы получили эту карту. Взгляните, у нас еще и план цитадели!
— Хотел вас удивить, да сюрприз не получился. Откуда это у вас?
Бофор рассказал о том, как документы попали в их руки.
— Тогда я не удивляюсь, — сказал Мишель, — 'Рогановскую барышню' я знаю с юных лет. Но с этой минуты называйте меня, пожалуйста, отец Сильван.
— Не слишком ли вы засекречены, дорогой… 'отец Сильван' ? — вздохнул Бофор.
— Человека по имени Мишель не существует. Есть плита в соборе Сен-Жан в Ла Валетте с моим именем. И есть легенда.
— Вы сами — легенда Средиземноморья, — заметил капитан.
— Да полно вам, — усмехнулся Мишель, — Я вполне реален.
— Еще один вопрос, святой отец, и перейдем к самому главному — установив тождество этих двух карт, мы можем обсудить организацию высадки, и здесь нам очень пригодится ваш богатый боевой опыт, — сказал Бофор.
— Я слушаю, монсеньор, — ответил отец Сильван.
— Но мой вопрос не к святому отцу, — сказал герцог, — Мой вопрос к моему старому другу, чье имя я до поры до времени буду произносить только в мыслях — это вы вернули своему кузену Ато…
— Тс! — сказал отец Сильван, — Имен не называйте. Привыкайте к моей легенде, монсеньор адмирал.
— Знаменитое кольцо с сапфиром, которое гасконец получил в подарок от первой жены вашего кузена, а они впоследствии загнали его ростовщику, чтобы снарядиться в Ла Рошель?
— Да, я, — сказал скромный пассажир, — Я снял кольцо с пальца убитого мною в абордажном бою турецкого военачальника и вернул его владельцу. Кузену.
— Вы обратили внимание на восхитительное кольцо на руке… нашей гостьи?
— Сапфир в оправе из алмазов? — спросил граф де Вентадорн, — Я обратил внимание на него сразу, целуя ручки прелестной графине.
И что это — чудо? Счастливый случай? Воля Провидения?
— Не могу знать, — скромный пассажир отделался солдатским ответом.
— А вы верите в Провидение, святой отец? — спросил капитан.
— Хочу верить, — ответил святой отец, — Но я верю в то, что человечество, вопреки всем войнам и несправедливостям, творящимся в этом далеком от совершенства мире, хоть и медленно, но движется к гармонии и Всеобщему Миру. И мы попытаемся немного помочь страдающему человечеству. А вы, монсеньор, позовите на бак ваших музыкантов, скрипачей, флейтистов — кто там у вас — велите организовать фейерверк с танцами, пусть ваши мальчишки повеселятся напоследок. У меня сложилось впечатление, что они как-то скисли. Ракеты для фейерверка — в моем ящике. Свои, 'коронные' , поберегите на будущее.
— Вам не помешает музыка и фейерверк? — спросил капитан.
— Вот еще! Я ко всему привык.
Капитан отдал необходимые распоряжения своему помощнику.
— Такого сюрприза, ручаюсь, наш молодняк не ожидал! — усмехнулся Бофор.
— Эге! Все мои сюрпризы еще впереди. А пока молодежь гуляет, разработаем план высадки во всех деталях.
— Ваши варианты? — спросил герцог де Бофор.
— Мой вариант,… — сказал капитан… и с бака донеслись звуки веселой музыки.
— А что, если,… — предложил Мишель, и небо над флагманом расцвело огнями фейерверка.
— И еще,… — добавил адмирал, а пассажиры и экипаж дружно закричали: 'Ура-а-а! ', когда пушки флагмана 'Корона' снова выпалили в ночное небо над Средиземным морем, и в нем отразились цветные огни, погасшие мгновение спустя, до нового залпа, а звезды продолжали сиять.
Д'Артаньян вспоминает эпизод из романа А. Дюма "Двадцать лет спустя' .
А.Дюма. 'Виконт де Бражелон' .
А. Дюма.
Автор, преодолев невольную робость, ставит в известность уважаемых читателей, что песня Сержа представляет собой несколько измененное стихотворение Томаса Мора.
Слова Светланы Потапкиной.
Рауль играет мелодию английской народной песни 'The girl' , известной в исполнении 'Beatles' .
Aoi! — Ролан произносит восклицание из старофранцузского эпоса 'Песнь о Роланде' . Этим восклицанием певцы-сказители заканчивали каждую строфу.
И я любил? Нет, отрекайся взор! Я красоты не видел До сих пор. Слова Ромео, впервые увидевшего Джульетту на балу.
Кувшин работы Бенвенуто Челлини в романе А.Дюма 'Двадцать лет спустя' Атос показывает Д'Артаньяну.
''Колыбельная Заговорщицы' написана в соавторстве с Ниной Рябушкиной /Санкт-Петербург/.
Автор песни "Капитаны' Светлана Потапкина, г. Жиздра.
Amicus D'Artagnan, sed magis amica veritas — Д'Артаньян мне друг, но истина дороже. Перефразировка крылатой фразы Аристотеля: Amicus Plato, sed magis amica veritas. — Платон мне друг, но истина дороже.