– Да, кое-что я имею в виду.
– Например?
– Очень простая штука. Как я уже говорил вам, у Карлоса имеются серьезные причины время от времени появляться в колонии: во-первых, он будет посещать старую колдунью; но вторая причина посерьезнее, и умелая приманка привлечет его скорее.
– Вы хотите сказать о ней? – спросил Вискарра, указывая рукою в сторону комнаты, где заперли Розиту.
– Да. Говорят, он страстно, до глупости любит свою сестру. Если бы она находилась в доступном для него месте, ручаюсь, что он пришел бы к ней, и мы, устроив засаду, легко могли бы схватить его.
– Но куда же ее переправить? В какое место? – поспешно спросил полковник.
– Где-нибудь недалеко от их прежнего жилища. Если вы согласитесь отпустить ее хоть на некоторое время, то после мы легко вернем ее, и вы овладеете ею, вам никто не помешает, особенно когда мы расправимся с этим охотником.
– Соглашусь ли я? Пусть уезжает! Это мое самое пламенное желание. Я только этого и хочу. Пока она останется здесь, я не буду иметь ни минуты покоя. Стоит только распространиться слухам – и мы с вами скомпрометированы, а если все это дойдет до известных вам особ, то согласитесь, что мы погибли. Я не прав?
– Вы говорите абсолютно правильно, особенно после такого несчастного стечения обстоятельств. Известие о смерти Гарсии не скроешь, и нас спросят о причине. Нам надо сочинить собственную версию этой истории и придумать удовлетворительные правдоподобные объяснения, которые развеяли бы всяческие подозрения и прекратили бы любое следствие. Главное – чтобы эту девицу поскорее куда-нибудь определить.
– Но каким же образом это сделать? Как ее освободить, не возбудив подозрений? Если мы отправим ее к матери, как мы это объясним? Ведь индейцы, если бы действительно похитили ее, ни в коем случае не вернули бы. Вы говорили, что у вас есть какой-то план.
– Есть один, но прежде всего, полковник, что вы хотели сказать, намекая на ее сумасшествие?
– Ничего, кроме правды. Она помешалась. Она сумасшедшая. Как сказал мне Хосе, ее бред не прерывается, она произносит невнятные слова, мелет всякую ерунду и не понимает, что ей говорят. Повторяю, Робладо, что я в ужасе!
– Вы утверждаете, что она не понимает того, что ей говорят: правда ли это? Вы уверены?
– Конечно, уверен.
– Тем лучше! Значит, она не вспомнит, где находилась, не понимает, где она сейчас. Теперь я знаю, что мой план удастся выполнить, и вижу, что вам нет ничего проще как от нее избавиться. Она будет рассказывать, если только окажется способной что-нибудь говорить, что находилась в плену у индейцев. Ну, как? Вам нравится мой план?
– Конечно, только как же все это устроить?
– Очень просто, дорогой полковник. Сегодня вечером или завтра на рассвете Гомес и Хосе, нарядившись в индейские костюмы, отвезут ее в горы в указанное мной место. Она будет связана, а утром их найдут и увидят ее в руках мнимых индейцев как их пленницу. Еще лучше будет, если она настолько придет в себя, что сама убедится в этом. Отряд, который я поведу на поиски за охотником на бизонов, случайно встретит мнимых индейцев. По ним выстрелят из нескольких штуцеров, разумеется, издалека, чтобы не попасть в них. Они убегут, оставив пленницу. Мы спасаем ее и привозим в город, откуда можем отправить ее куда она пожелает. Что вы на это скажете, полковник?
– Великолепно! – воскликнул Вискарра. – И я уже чувствую, как у мена гора свалилась с плеч.
– Сам дьявол тут собьется с толку, а мы не только отведем от себя подозрения, а напротив, заслужим всеобщее уважение и прибавим себе славы. Победить индейцев и освободить пленницу – сестру человека, покусившегося на вашу жизнь, – какое великодушие и благородство! Поверьте, полковник, если вас это успокоит, что охотник на бизонов и тот будет одурачен! Его сестра, если только будет в состоянии, поклянется, что все время была в плену у индейцев, и даже брату повторит всю эту придуманную нами историю.
– План превосходный! Надо выполнить его сегодня же ночью!
– Хорошо. Как только люди улягутся, Гомес и Хосе отправятся в путь с Розитой. Я не поеду сегодня на новые поиски, что, впрочем, было бы и бесполезно. Единственная возможность поймать Карлоса – устроить ему западню, в которой его сестра служила бы приманкой. Мы и сделаем ему такую ловушку впоследствии, и вам нечего об этом беспокоиться. Завтра к полудню я привезу вам великолепное донесение о том, что мы выдержали ожесточенную битву с хикариллами или ютами, убито много воинов, пленница освобождена, что отряд вел себя превосходно, и представлю нескольких улан к производству в унтер-офицеры. Ха, ха, ха!
Комендант Вискарра разделял эту веселость, тем более что капитан заверил его, что рана его неопасна и заживет очень скоро – не более как через две недели. Уверение свое Робладо подкрепил тем, что обругал лекаря олухом и другими более сильными выражениями. Освободившись от страха смерти и от других удручавших его мыслей, полковник ощутил спокойствие, которого не испытывал несколько последних суток. И теперь им безраздельно завладела только ненависть и разгорелось острое желание отомстить Карлосу.
Поздно вечером, после того как отзвучала последняя заря и все солдаты разошлись по казармам, из крепости выехали трое всадников и направились по дороге, ведущей в горы. Двое из них, странно одетые, причудливо разрисованные и украшенные перьями, походили на индейских воинов. Но это были не индейцы, а сержант Гомес и рядовой Хосе. Они ехали верхом на лошадях и вели в поводу мула, на котором сидела закутанная с головы до ног женщина. Это была Розита – сестра охотника на бизонов, которую переодетые в индейцев испанские солдаты увозили из крепости.
Глава XXXVIII
Отъезд охотника на бизонов
Когда Карлос достиг опушки зарослей, уланы, пустившиеся за ним в погоню, едва только выехали из ворот крепости, потому что им понадобилось время, чтобы оседлать лошадей и взять оружие. Будь он один, да еще на своем таком надежном мустанге, он бы не боялся, что его нагонят. Он не стал бы и запутывать след, и не стоило ему скрываться в зарослях. Однако нельзя было не подумать о спасении дона Хуана и его спутников, критическое положение которых беспокоило его гораздо больше собственной опасности. Сначала он хотел увлечь весь отряд преследователей за собой, направляясь прямо к горной тропинке, ведущей к Утесу загубленной девушки, что позволило бы дону Хуану и тагносам успеть скрыться самым спокойным образом. Но он был недостаточно уверен в осторожности и проницательности дона Хуана. Молодой скотовод, горячий и не слишком дальновидный, при виде спасающегося от погони друга, мог счесть своим долгом выскочить вместе со своими людьми из зарослей, а именно этого не хотел охотник. Поэтому-то Карлос помчался галопом и въехал в кустарники, где дон Хуан и тагносы ожидали его, не слезая с коней.