Примечания
Лига — мера длины, равная 5572,7 м. — Здесь и далее прим. переводчика.
В морском сражении при Лепанто (7 октября 1571 г.), где соединенный испано-венецианский флот разбил турецкую эскадру, Сервантес был ранен в грудь и левую руку, оставшуюся парализованной «к вящей славе правой».
Город и порт в Марокко, пригород Рабата.
Отсылка к одноименной пьесе М. Сервантеса, который на обратном пути в Испанию попал в алжирский плен, где провел 5 лет (1575–1780), четырежды пытался бежать и лишь чудом не был казнен. Выкуплен монахами-тринитариями.
Смешанный язык, сложившийся в Средние века в Средиземноморье и служивший главным образом для общения арабских и турецких купцов с европейцами (которых на Ближнем Востоке называли франками). Основой его была итальянская и провансальская лексика, к которой добавились слова из испанского, греческого, арабского, персидского и турецкого языков.
Херонимо де Пасамонте (1553 — ок. 1604) вместе с Сервантесом участвовал в сражении при Лепанто (1571), а потом провел 18 лет в плену и, вернувшись в Испанию, описал свою жизнь. При этом он присвоил себе некоторые факты из военной биографии Сервантеса, который также несколько лет был в рабстве у алжирских пиратов.
Вскоре по вступлении на престол последнего короля вестготов Родерика в Испанию в 711 г. явилась, призванная туда, по преданию, графом Юлианом, мстившим королю за «личную обиду», армия исламизированных берберов под командованием Тарика, вольноотпущенника Мусы ибн Нусайра, мусульманского наместника в Кайруане. Воспользовавшись борьбой за вестготский трон, они разбили войска короля Родерика. Сторонники прежнего короля, Витиза, которого сверг Родерик, покинули его; сам Родерик был убит, и королевство вестготов в результате одного сражения рухнуло.
В 1580 г. Португалия со всеми своими «заморскими территориями» была присоединена к Испании и вновь обрела независимость лишь в 1640 г.
Перевод И. Поляковой
Арагонский «Орден милосердия», основанный в 1233 г.
Нория (исп. noria, от араб. наора — водокачка) — бесконечная цепь с укрепленными на ней черпаками, используется для орошения.
Фанега — мера сыпучих тел, равная 55,5 л.
Верую во единого Бога, Отца Вседержителя, Творца неба и земли… Бога от Бога, Свет от Света, Бога истинного от Бога истинного, рожденного, не сотворенного… Ожидаю воскресения мертвых и жизни будущего века. Аминь (лат.).
«Тебя Бога хвалим…» (лат.) — первые слова благодарственной молитвы.
Морлаки (морские или приморские влахи) — славянские обитатели Далматинских гор.
Роман Франсиско Деликадо (Дельгадо) (1485–1535), один из первых образцов плутовского романа.
Святого Павла укусила змея, возникшая из пламени костра, вокруг которого грелись спасшиеся моряки. Местные жители заметили, что яд не подействовал на Павла, и по своей языческой простоте стали воспринимать его как бога. Апостол в качестве наказания лишил всех змей этого острова способности вырабатывать яд. Проклятые им мальтийские змеи потеряли также свои глаза и языки. Вот этими-то языками и были окаменевшие зубы акул.
Это неправда (ит.).
Прозвище Гонсало Фернандеса де Кордоба-и-Агиляра (1453–1515), испанского военачальника, в 1495–1498 гг. нанесшего ряд поражений французским войскам в Италии.
Фортуна вам не благоприятствует. Проиграли (ит. диалект.).
Доблестный воин (лат.).
Принеси поесть… Живо! Добрый день, красавица (искаж. ит.).
Перевод И. Поляковой.
Карман, пришитый к поясу.
Мне от друзей скрывать нечего (ит.).
Удальцы — от ит. bravi.
От ит. «Capichi?» — «Понятно?».
Жженый, паленый (от исп. quemado).
Перевод И. Поляковой.
Очаг, плита, печь (от искаж. исп. horno).
Иньиго имеет в виду «анахронический» портрет древнегреческого философа (460 до н. э. — 370 до н. э.) работы Диего Веласкеса, наделившего его костюмом и наружностью, характерными для XVII в. На портрете Демокрит, стоя перед глобусом, изобретенным лишь в конце XV в., в самом деле улыбается, хотя и сдержанно, однако с очень довольным видом.
Гай Марий (ок. 157 до н. э.— 86 до н. э.) — римский полководец и политический деятель.
«Во имя… и сына… Аминь» (лат.).
Короткая драма с библейским или аллегорическим сюжетом.
Перевод И. Полякова.
Перевод И. Поляковой.
Названия мадридских улиц
Перевод И. Поляковой.