«Имея два рекомендательных письма к Леди, одно из которых было написано ее наиболее доверенным приятелем, я нисколько не сомневался, что смогу ее видеть и с ней разговаривать. Но, к несчастью, мой слуга это наиболее важное письмо оставил в Сидоне в моем жилище, а второе было бесполезным (…) Госпожа В…, единственная англичанка, которую Леди оставила при себе, извинилась от имени Леди, и сама весьма сожалела, что невозможно изменить раз и навсегда принятого правила относительно посещений английских путешественников».
Что же касается самоубийства Кэстлри, то могу прибавить нечто весьма интересное, Эпиграммы великого Байрона, который был одним из немногих приличных англичан, и так прокомментировал «по горячим следам» (1822) эту смерть:
1
О Кэстлри! Ты — истый патриот.
Герой Катон погиб за свой народ,
А ты отчизну спас не подвигом, не битвой —
Ты злейшего ее врага изрезал бритвой.
2
Что? Перерезал глотку он намедни?
Жаль, что свою он полоснул последней!
3
Зарезался он бритвой, но заранее,
Он перерезал глотку всей Британии.
(перевод С. Маршака)
С романом, в его первой, журнальной редакции, я познакомился еще в далеком 1980 году. Герои книги уже добрались до Германии, «Жан-Барт» продал им «Турка»… — и тут, вследствие польских политических событий, в СССР перестали продавать любую польскую прессу, в том числе и журнал «Панорама», где печатали «Операцию «Шахматист».
Находясь во время единственного своего визита в Польше, в 1989 году, я напрасно разыскивал «Шахматиста» в книжных магазинах, зато, по совету одной молодой продавщицы, стал разыскивать «MW» и чудом нашел эту книгу. Так началась неослабевающая любовь к Вальдемару Лысяку и его книгам. Благодаря ей, я сделал перевод «MW», «Ампирного пасьянса» и вот теперь — «Шахматиста». В связи с этим хочу еще раз поблагодарить Мишу Шамрая, нашедшего кучу книг Лысяка в электронной форме, а так же Сережу Тарадейку и мою Люду, которые постоянно поддерживали меня в намерениях осуществить перевод.
Большую работу по дополнению комментариев сделал Игорь Райский — «Высокий Гость», которому я тоже выражаю огромную благодарность.
MW, 04.03.2007 г.
17.01.08 г.
Воспоминания о Великопольске, то есть, о воеводствах Познаньском, Калишском и Гнезненском, Эдуарда графа Рачиньского, бывшего депутата от Познаньского повята на сеймах Великого Герцогства Варшавского, в настоящее время, избранного депутатом от Шремского повята Великого Герцогства Познаньского, Познань, 1842–43 (все примечания в этой книге принадлежат автору, за исключением особо выделенных, сделанных переводчиком).
Стая, стае (staje) — ист.; единица длины равная 1067 м; мера земельной площади от 1,2 до 1,5 га — Примечание переводчика.
Тогда у меня был в руках французский перевод, сделанный «на ходу», без указания источника, только лишь с упоминанием, что речь идет о голландской газете. Владелец нашел его (перевод) в купленной у букиниста книжке. Вполне возможно, что этой газетой была популярная тогда Opregte Donderdagsche Haarlemsche Courant? Следовало бы проверить.
Публикация эта была помещена в декабрьском (168) номере за 1971 год под названием Gioacchino Murate i Polacchi.
Имеется в виду таинственная смерть двойника императора в 1823 году в Шенбрунне и тайная бонапартистская организация, пытавшаяся в период Реставрации освободить вначале Наполеона, а потом и Орленка. Все свои исследования я свел в главе Смерть двойника книги Ампирный пасьянс (1977) (имеется и русский перевод Владимира Марченко).
Содержимое представляло собой несколько писем, которые я цитирую в тексте книги и 143-страничный манускрипт на английском языке под названием Мемориал.
Джон Бык — прозвище, данное англичанам, точно так же, как Дядя Сэм — американцам.
Точнее, этот титул он наследует только в 1821 году, после смерти отца.
E. Herve, Ирландия с конца восемнадцатого века до новейших времен, Варшава, 1886.
Lord Rosebery, Наполеон — последняя фаза, T. Nelson Sons Ltd.
Норт Крей Плейс (Кент) — деревенское имение Кэстлри.
На площади Сент-Джеймс находился лондонский дом Кэстлри.
Жозеф Фуше (1759–1820), министр наполеоновской полиции. Жан Савари (1774–1833), в 1806 году начальник французской контрразведки.
Георг Тьерни (1761–1830), английский политический деятель, виг.
В тексте Мемориала на полях имеется дописка: «Идея Эстер». Имеется в виду Эстер Люси Стенхоп (1776–1839), племянница и «серый кардинал» Питта, которая обладала заметным влиянием на действия дяди как во внешней, так и во внутренней политике.
Иосиф Бонапарт (1768–1844), старший брат Наполеона.
На полях Мемориала дописка: «C. D.». Быть может, этим агентом был в последующем генерал Габриэль Доннадье. Буква «С» точно так же может означать сокращение от «captain» (капитан) или «colonel» (полковник). За участие в заговоре против Наполеона, Доннадье был заключен в замке Лурд (1801 г.). Амнистированный в 1806 году, он прошел германскую кампанию, но через три года его выгнали из армии за контакты с англичанами.
Скорее всего, Кэстлри здесь сознательно преувеличил, чтобы подкрепить аргументацию. В битве под Ауэрштадтом маршал Даву (1770–1823) одержал победу над двукратно превосходящим его противником. Зато оценка стратегических талантов Даву совершенно верная.
Кэстлри имеет в виду сражение под Цюрихом (1799), где Андрэ Массена (1758–1817) разгромил русский корпус Римского-Корсакова.