MyBooks.club
Все категории

Жюль Верн - Безымянное семейство (с иллюстрациями)

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Жюль Верн - Безымянное семейство (с иллюстрациями). Жанр: Исторические приключения издательство Научно-издательский центр «Ладомир»,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Безымянное семейство (с иллюстрациями)
Автор
Издательство:
Научно-издательский центр «Ладомир»
ISBN:
5-86218-034-6: 5-86218-022-2
Год:
1993
Дата добавления:
28 июль 2018
Количество просмотров:
216
Читать онлайн
Жюль Верн - Безымянное семейство (с иллюстрациями)

Жюль Верн - Безымянное семейство (с иллюстрациями) краткое содержание

Жюль Верн - Безымянное семейство (с иллюстрациями) - описание и краткое содержание, автор Жюль Верн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Роман «Безымянное семейство» переносит европейского читателя за океан, на просторы североамериканского континента, в ту его часть, которая называется Канадой и повествует о восстании французских поселенцев в Квебеке.

Безымянное семейство (с иллюстрациями) читать онлайн бесплатно

Безымянное семейство (с иллюстрациями) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Жюль Верн

123

Антикости — остров в заливе Св. Лаврентия, Канада.

124

Лонгфелло Генри Уодсуорт (1807—1882) — американский поэт.

125

Инкогнито — неизвестный, неузнанный; тайно, скрытно.

126

Новый Брауншвейг, правильно Нью-Брансуик — провинция на востоке Канады.

127

Грот — самый нижний парус на второй мачте от носа.

128

Топсель — рейковый парус треугольной формы.

129

Стаксель — треугольный парус.

130

Гольфстрим — система теплых течений в северной части Атлантического океана.

131

Бриз — ветер на побережье с суточной сменой направления из-за неравномерности нагревания суши и моря.

132

Дрейф — снос движущегося судна с линии его курса под влиянием ветра течения.

133

Фут — 1) ступня; 2) единица длины в системе английских мер. Один фут равен 0,3048 м.

134

Верша — рыболовное орудие типа ловушки.

135

Сагэне — правильно Саганей.

136

Норд-ост — северо-восточный ветер.

137

«Богоматерь на обвалах» (фр.).

138

Пастор — священник протестантской церкви.

139

Кабельтов — единица длины в мореходной практике, один кабельтов равен 185,2 м.

140

Гурман — любитель изысканных блюд, лакомка.

141

Жантильи — правильно Жантийи.

142

Сажень — русская мера длины, равная 2,1336 м.

143

Быстрина — 1) участок реки с более быстрым и бурным течением; 2) серия небольших порогов.

144

Жан-Батист — самое распространенное при крещении имя у франко-канадцев. (Примеч. автора.).

145

Мессия — в некоторых религиях спаситель, который должен навечно установить свое царство.

146

Ла Шин — Китай (фр.).

147

Апостол — 1) странствующий проповедник христианства; 2) ревностный последователь какого-либо учения.

148

Миссионер — лицо, занимающееся распространением религии среди населения.

149

Догма — положение, принимаемое на веру за истину.

150

Орден — здесь: название некоторых тайных обществ.

151

Канадский парламент лишь в 1854 г. вотировал право выкупа этих повинностей, однако большинство землевладельцев, верных старым обычаям, все еще продолжают платить налоги духовенству. (Примеч. автора.).

152

Корпорация — общество, союз, группа лиц, объединенных общими интересами.

153

Эгида — в древнегреческой мифологии щит Зевса, символ покровительства и гнева богов.

154

Неф — вытянутое помещение, ограниченное с одной или с двух сторон колоннами.

155

Пария — отверженный, бесправный человек.

156

Вне закона (англ.).

157

Четверик — русская мера объема сыпучих тел, равная 26,24 л.

158

Саванна — тип тропической растительности, характеризующийся сочетанием травяного покрова с одиночными деревьями и кустарником.

159

Рига — постройка с печью для сушки снопов хлеба и льна.

160

Вольера — огороженная площадка с примыкающими к ней клетками для мелких животных.

161

Карибу — общее название североамериканских разновидностей северного оленя.

162

Зуйки — несколько видов птиц семейства ржанковых.

163

Скваттеры — фермеры, борющиеся за захват свободных земель.

164

Кабарга — парнокопытное животное подотряда жвачных.

165

Конфирмация — обряд приема в церковную общину подростков в определенном возрасте.

166

Презрительная кличка, даваемая канадцами дикарям на западе. (Примеч. автора.).

167

Махоганы — туземцы, здесь: краснокожие.

168

Монтанейцы, правильно монтанье — индейское племя.

169

Тодди — пунш, пальмовый сок.

170

Карабин — укороченная автоматическая винтовка.

171

Коктейль — охлажденная смесь различных напитков.

172

Пинта — единица объема в системе английских мер. Одна пинта равна 0,5506 куб. дм.

173

Киноварь — минерал класса сульфидов; здесь — красная краска.

174

Вигвам — куполообразное жилище индейцев Северной Америки, хижина.

175

Шотландский быстрый танец (англ.).

176

Фрикасе — мелко нарезанное жареное или вареное мясо.

177

Дрофа — семейство птиц отряда журавлеобразных.

178

Приправа, соус, гарнир, закуска (англ.).

179

Эпиталама — стихотворение или песня в честь свадьбы.

180

Реванш — расплата за поражение, за проигрыш.

181

Ценз — здесь: ограничительное условие.

182

Магнат — крупный феодал, богатая знать.

183


Жюль Верн читать все книги автора по порядку

Жюль Верн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Безымянное семейство (с иллюстрациями) отзывы

Отзывы читателей о книге Безымянное семейство (с иллюстрациями), автор: Жюль Верн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.