человек. Сэм с удовольствием бы сбил его вертолет прямо сейчас.
— Весь город в заднице, командир! — вдруг выпалил пилот.
— Был бы другой способ, не было бы никакой «Молнии», — словно отмахнулся Эллис.
« Был бы другой способ… Что вам, засранцы, мешает думать! Или придумать какой-то другой способ остановить эту заразу, не уничтожая население?»
Несколько минут вертолеты продвигались спокойно, но, когда они пролетали над Чайнатауном, видимость резко упала из-за красноватого тумана, клубящегося над крышами небоскребов. Сэм с трудом различал силуэт летящего впереди него вертолета.
— Что это за херня такая в воздухе? — спросил пилот. Похоже, он недавно попал сюда, а потому еще не успел повидать всех ее «чудес».
— Вирусные частицы, капитан, — ответил ему Эллис. — Покрывающая стены биомасса выбрасывает их в воздух без остановки. Через месяц это место вообще будет не узнать… — командир сделал паузу, после чего обратился к слегка отставшему Сэму, который уже успел потерять его вертолет из виду, а потому летел медленно, чтобы избежать столкновения: — Поторопись, Катапульта 4−1, нам нужны все четыре командира и те учёные, чтобы запустить проект «Молния»!
Вскоре вирусное облако рассеялось, и Сэм снова увидел вертолет Эллиса. А еще — аванпост, расположенную на берегу Гудзона, в сторону которой они и летели.
— Белый Лотус, это Оскар-6-Эхо! Мы добрались до базы.
— Вас слышу. Разрешаю посадку.
«Наконец-то!»
Теперь дело оставалось за малым — посадить вертолет и забрать учёных.
После вызволения VIP-персон благодаря воздушным силам, та самая группа, спасшая «мозголомов», параллельно ожидает эвакуации…
Похоже, что сегодня Ви-Ар-Ти готовились к какой-то серьезной операции — недаром на этой базе находилось столько танков и сновавших между ними бойцов. Уокер, принявший новый облик сержанта в этом мире, уже проник на базу. И теперь, наблюдая за происходящим, он понял, что что-то тут не так: Ви-Ар-Ти явно не на совещание собираются.
— Добро пожаловать, сэр, — кто-то окликнул Уокера. Он обернулся и увидел рослого человека в черной военной форме. — Я сержант Сальватор.
— Когда будет инструктаж? — спросил Уокер, чтобы, наконец, развеять все сомнения.
— Его отложили. Зараженные захватывают территорию. Среди гражданских потери. Штаб велел исправить лажу.
«Твою мать! Ну, почему все должно быть так сложно?»
— Кхм… ладно, — Уокер постарался не выдавать своего негодования.
— Копперхед 2−2 ждет вас. — Сальватор указал рукой на один из танков. — Когда закончите, срочно явитесь на инструктаж. Удачной охоты, сержант!
Ничего не ответив, Уокер подошел к боевой машине и окинул ее взглядом. Что ж, выглядит знакомо. Помнится, в бытность свою сержантом во время вторжения в Ирак как-то пробовал управлять такой штукой. А теперь к его воспоминаниям добавились еще и новые знания.
«Давненько не садился за руль. Надеюсь, что никого не задавлю».
Уокер уверенно запрыгнул на крышу танка, открыл люк и проник внутрь. Устроившись поудобнее и убедившись, что он сможет справиться с управлением, Уокер через перископ осмотрел базу. Вот еще кто-то из Ви-Ар-Ти сел в танк. Уокер невольно вспомнил появление «медведя» в парке. Когда по улицам шныряют такие твари, то, несомненно, лучше находиться в бронированной машине. И Уокер знал, что «медведи» — это еще далеко не самое худшее из того, с чем он может столкнуться.
«Если я не проявлю чудеса героизма, на это совещание никак не попаду».
Как только Уокер собрался нажать педаль газа, по рации раздался чей-то голос — вероятно, командира:
— Копперхед 2−2. Чайнатаун. Эвакуация. Вперед.
— Привет, 2−2. А давай этих чудиков учпокаем, а? — тут же раздался еще один голос, явно принадлежащий тому самому танкисту, с которым Уокер должен был встретиться в указанной точке. Судя по интонациям, Ви-Ар-Ти воспринимал происходящее, словно какую-то игру. Будто бы им сейчас не предстоит стрелять по живым мишеням, которые и сами не прочь ими пообедать.
Однако первые твари, с которыми Уокер столкнулся, представляли мало угрозы. Сначала он и вовсе принял их за пешеходов, которые замешкались и не ушли с дороги, поэтому сбавил ход, чтобы случайно их не задавить. Однако, присмотревшись, Уокер понял, что эти люди уже мертвы — прямо на него неуклюжей походкой ковылял десяток зомби. Трудно сказать, явились ли они в Бруклин или же, что бы там ни говорили про отсутствие вируса в этой части города, заразились здесь. Главное, они наводнили улицы, еще недавно считавшиеся безопасными, и рыскали в поисках пищи, которой мог стать любой человек, не сумевший убежать вовремя. Теперь эти обезображенные телесные оболочки, напрочь лишенные всего человеческого, представляли угрозу для живых — и эту угрозу следовало устранить. Поскольку в поле зрения были только ходячие мертвецы, Уокер одним выстрелом уничтожил половину группы, а уцелевших задавил. Танк двинулся дальше, оставляя за собой кровавый след и изувеченные трупы. Прежде чем добраться до места встречи с Копперхедом 2−1, Уокер столкнулся еще с двумя толпами зомби. Расправившись с ними, он, наконец, достиг нужного перекрестка. Там действительно находился танк.
«Ладно, подожду дальнейших указаний».
Уокер держал ухо востро и через перископ следил за обстановкой, готовясь в любую секунду отразить нападение зараженных, но пока все было тихо. Улицы казались безлюдными — похоже, что гражданские, услышав выстрелы или, тем более, наткнувшись на зомби, предпочли спрятаться у себя дома — и правильно сделали. Сейчас даже Уокер — боец, сидящий в бронированной боевой машине — не чувствовал себя в безопасности. Уокер не мог не обратить внимания на одну деталь — ночной клуб под названием «Макабр», расположенный на перекрестке. Знал ли человек, назвавший это увеселительное заведение в честь опасного танца, что существо, прозванное Смертью, окажется для жителей Нью-Йорка страшнее Дьявола? И вот теперь эта неоновая вывеска, весело светящаяся на фоне серой стены, казалась глумливой насмешкой над пораженным чудовищной эпидемией городом.
— Кадьяк 2−1, это Гризли 2–3. Где вы видели этих зараженных? — раздавшийся по рации голос вывел Уокера из раздумий.
— Гризли 2–3, зараженные приближаются к вам с севера и запада. Направляемся к вам.
— Вас понял, Кадьяк 2−1.
Уокер тоже решил не бездельничать и вышел на связь с командиром:
— Говорит Копперхед 2−2. Ситуация нейтрализована.
— Вас понял. Встречайтесь. Полная боеготовность.
— Принято
' Значит, рядом с тем самым парком…'