96
Тасман назвал эту землю именем главного правителя Нидерландской Индии Антона Ван-Димена, умелого организатора морских экспедиций (Вандименова земля).
Кинг Филипп Паркер (1791–1856) — английский исследователь и мореплаватель. В 1817–1822 годах занимался съемкой северных и северо-западных берегов Австралии и бухты, впоследствии названной Порт-Дарвин. Производил съемку у берегов Южной Америки, открыл пролив Бигл, изучил центральные и западные участки Магелланова пролива. (Примеч. перев.)
Бичи Фредерик Уильям (1796–1856) — английский мореплаватель. Принимал участие в полярных экспедициях, занимался съемкой американского берега Чукотского моря, нанес на карту мыс Барроу. (Примеч. перев.)
С 1853 года остров Ван-Димена называется Тасманией. (Примеч. перев.)
«Астролябия» и «Буссоль» — корабли Лаперуза. (Примеч. перев.)
В настоящее время оба названия (Земля Адели и Берег Клари) относятся к участкам антарктического материка.
Митральеза — тип скорострельной пушки.
Кедров в Океании нет; речь идет о каких-то других хвойных деревьях, скорее всего — из рода podocarpus.
Шлюпбалка — железная балка изогнутой формы, служащая для подъема на корабль и спуска на воду шлюпок.
Морская свинья — разновидность дельфинов.
Каботажное плавание — плавание вдоль побережья, обычно между портами одного государства. (Примеч. перев.)
Лье — старинная мера длины; обычное лье составляло 4,444 км, морское — 5,555 км; впоследствии было введено так называемое километрическое лье, приравненное к 4 км.
Понтий Пилат — римский прокуратор Иудеи в 26–36 годах. В евангельской традиции Пилат представляется косвенным виновником смерти Иисуса Христа, которого высший суд Иерусалима приговорил к смерти. Пилат мог помиловать осужденного, но доверил решение Его участи толпе. Когда же толпа попросила помиловать разбойника Варраву, а Иисуса погубить, Пилат «взял воды и умыл руки перед народом, и сказал: невиновен я в крови Праведника Сего…» (Евангелие от Матфея, гл. 27, ст. 24).
Великий натуралист Чарлз Дарвин, создатель теории развития органического мира, совершил кругосветное путешествие на корабле «Бигль» (1831–1836), во время которого смог изучить и многочисленные коралловые колонии.
Мадьяры — самоназвание венгров.
Каббалистический знак — таинственный (напоминающий древнееврейские письмена).
Сибарит — праздный, избалованный роскошью человек. (Примеч. перев.)
Шамиссо Альберт фон (1781–1836) — немецкий писатель-романтик и ученый-естествоиспытатель, автор ряда трудов по географии растений и животных. (Примеч. перев.)
Автор ошибается: И. Ф. Крузенштерн совершил кругосветное плавание в 1803–1806 годах; Шамиссо участвовал в кругосветке русского корабля «Рюрик» (1815–1818), которым командовал Отто Евстафьевич Коцебу (1787–1846), сын популярнейшего в свое время немецкого драматурга и романиста Августа Фридриха Фердинанда Коцебу (1761–1819).
Гамен (фр.) — уличный мальчишка; сорванец, проказник.
Сравнение Л. Буссенара парадоксально: Новая Гвинея по величине действительно является вторым в мире островом, но после… Гренландии! Австралия относится к континентам, сопоставлять ее с островами неправомерно.
Рея — металлический или деревянный поперечный брус, прикрепленный к мачте судна, предназначенный для прикрепления прямых парусов и поднятия сигналов. (Примеч. перев.)
Маниок — род тропических растений; из содержащих крахмал клубневидных корней маниоки съедобной приготовляют крупу (тапиоку).
Шале — первоначально: небольшой домик, хижина альпийских горцев.
Маис — индейское название кукурузы.
Казуары — крупные, высотой до 180 см птицы, обитающие в Австралии, на Новой Гвинее и на близлежащих островах. Мы убедимся в дальнейшем, что мнение это ошибочно. (Примеч. авт.)
Кароны проживают на северо-западе Новой Гвинеи, неподалеку от Амбербака, деревушки, расположенной в семидесяти пяти милях от Дорей. Они принадлежат к группе негроидов, родственной аборигенам Филиппин. Многие путешественники высказывали предположение, что на Новой Гвинее проживают также и негроиды. Однако лишь в 1876 году факт этот был окончательно доказан одним из самых замечательных французских исследователей Ахиллом Раффре. (Примеч авт.)
Имеется в виду Французская Республика.
Райские птицы. (Примеч. авт.)
Второй завтрак (англ.).
«Вильгельм Телль» — опера Д. Россини; «Прекрасная Елена» — комическая опера Ж. Оффенбаха; «Фауст» — опера Ш. Гуно.
Брест — город и порт на западе Франции.
Раек (устар.) — верхний ярус зрительного зала, галерка. (Примеч. перев.)
Ванты, штаги — снасти судового стоячего такелажа.
Пататы — клубневая культура, разновидность картофеля.
Антиподы — обитатели двух диаметрально противоположных точек поверхности земного шара.
Добрый вечер, господа! (малайск.)