— Микроволновка там. Угощайся.
Усталые носильщики расположились на ночлег в хижинах, забравшись в спальные мешки, а все члены экспедиции и двое предводителей шерпов собрались в «ракушке» поужинать, послушать радио и поговорить. Столы и стулья принесли из домиков. Джон Бойд выставил на стол бутылку бурбона, и вскоре завязалось обсуждение истинной цели предприятия, о которой все уже были уведомлены.
— Не думаю, чтобы эта тварь заявилась к нам сегодня в гости, — сказал Байрон. — В такую-то погоду.
Бойд залпом осушил стакан и презрительно рассмеялся:
— Думаю, она вообще не придет.
Вскоре мнения участников экспедиции разделились на три группы. Свифт, Джек, Байрон, Мак, Хурке Гурунг и Анг Церинг верили в существование йети. Ютта, Майлс и Линкольн сомневались. Джон Бойд настаивал, что снежного человека выдумали путешественники.
— Удивляюсь я вам, ребята, — заявил он, рассеянно теребя усы. — Честно говоря, мне кажется, вы гоняетесь за химерой.
Свифт раздумывала. Познакомившись с Бойдом в Вашингтоне, она сразу же прониклась к нему симпатией, но теперь он начинал ее раздражать. Его скептицизм был оскорбителен и нес в себе деморализующий заряд.
— С нами сидят два человека, которые видели йети. Джек и Хурке. Что ты на это скажешь? — спросила она.
Бойд расхохотался:
— Может, это был приступ высотной болезни?
— Простите, сагиб, — подал голос Хурке Гурунг, — но я родился в этих горах.
— Шерпам кислород тоже нужен, — заметил Бойд.
— Гораздо меньше, чем всем нам, — возразил Джек.
На мгновение в палатке воцарилось молчание. Потом раздался глухой стук, будто что-то ударилось снаружи о стенку «ракушки». Джек вздрогнул.
— Наверно, глыба льда, — предположил он. — Ветер здесь всякую гадость гоняет. Как только из Джомронга доставят проволочную сетку, поставим ограждение. На всякий случай.
— На случай чего? — рассмеялся Бойд. — Чтобы йети не пришел погреться?
— Чтобы уберечься от лавин, — со снисходительной улыбкой ответил Джек.
— А у меня, по-твоему, тоже была галлюцинация? — сердито фыркнул Мак.
— Ты говоришь про Наптси, Мак? — уточнила Свифт.
— Да, про Наптси, — кивнул шотландец.
— Наптси — одна из возвышенностей у подножия Эвереста, — пояснил Джек, поскольку не все присутствующие были альпинистами.
— Да. Так вот, однажды утром меня разбудил шум. Кто-то ходил вокруг палатки. Медленно так, осторожно. Я окликнул. Ответа нет. Я опять крикнул. Молчание. Черт возьми, думаю, что там происходит? Слышу: кто-то роется в снаряжении. Смотрю, мой сосед по палатке тоже прислушивается. Ну, думаю, вора нам только не хватало. Мы торчим на склоне Наптси на высоте восемнадцать тысяч футов, а тут какой-то козел пришел нас грабить. Я крикнул этому ублюдку, что сейчас выйду и шкуру с него спущу. Но только я откинул полог, в нос ударила жуткая вонь. Знаете, такой звериный запах?
— Ага, понятно, — перебил его Бойд. — Ты хочешь сказать, что пахло снежным человеком? — Он рассмеялся собственной шутке.
Мак наградил его убийственным взглядом и продолжал:
— В следующую секунду этот выродок — уж не знаю, кто он там был, — задал деру. Я выглянул из палатки, но уже никого не увидел. Он смылся, исчез, понимаете? И ни следов, ни черта. Наверно, потому, что земля была застывшая. Но снаряжение… — Мак поежился. — До сих пор, как вспомню, мороз по коже. Все разложено на снегу, аккуратненько так, как солдаты в армии раскладывают для проверки. Ничего не обгрызено, не сломано. Все целехонько, представляете? Просто пряжки расстегнуты. Зверь так не смог бы. Разве что какая-нибудь обезьяна. — Шотландец тряхнул головой и полез в карман шерстяной куртки. — Я заснял эту сцену. В том самом виде. — Остановив на Бойде укоризненный взгляд, он сунул ему под нос извлеченную из кармана фотографию. — Это снимок, видишь? Не галлюцинация. Не приступ высотной болезни. Фотография, будь она проклята. Ну-ка теперь скажи, парень, какая галлюцинация могла бы так разложить снаряжение?
О палатку опять ударился кусок льда. Все вздрогнули.
— Можно взглянуть? — обратился Майлс Джеймсон к Бойду, рассматривавшему фотографию.
— Может, это был лангур, — предположил тот, передавая снимок зимбабвийцу.
— Лангур! — фыркнул Мак. — Лангуры так высоко в горах не водятся. Иначе станут легкой добычей снежного барса.
— Ты ведь шотландец, Мак? — спросил Бойд, плеснув бурбона в его стакан, затем в свой. — Мне вот интересно, ты и в лох-несское чудовище веришь?
— По-твоему, каждый шотландец должен верить в лох-несское чудовище? — Мак вытащил из нагрудного кармана пачку сигарет и закурил, сердито щелкнув зажигалкой.
— Послушай, откуда мне знать? — Бойд в знак примирения выставил вперед ладони. — Я даже в теорию эволюции не верю. В Библии же все расписано.
— Так ты отвергаешь эволюционный процесс? — Джек удивленно вскинул брови. — Странное заявление для геолога.
Байрон Коуди сделал попытку положить конец спору:
— Учитывая сложившиеся обстоятельства, предлагаю отложить дискуссию до другого раза. Не возражаете?
Байрон прав, подумала Свифт. Спор, пусть даже на научную тему, не лучшим образом повлияет на боевой дух участников экспедиции. Пожалуй, самое время выступить перед ними с речью — выразить надежду на удачный исход и рассказать, что питает ее уверенность в успехе.
— Позвольте мне объяснить, почему я считаю, что у нас есть реальные шансы обнаружить следы йети, хотя все, кто пытался сделать это прежде, терпели неудачу. Например, английская экспедиция 1953 года, организованная на деньги «Дейли мейл». На мой взгляд, в основе их неуспеха лежит целый ряд причин, и одна из немаловажных — это то, что тогда о Гималаях было известно меньше, чем теперь. К тому же мы гораздо лучше экипированы для поисков, чем они в 1953 году.
— Это точно, — пробормотал себе под нос Джек.
— Я также считаю, что все наши предшественники выбирали для поисков неверное время года. Не забывайте, существо, которое мы ищем, наверняка очень пугливо. Осенью, весной и летом оно, возможно, отсиживается высоко в горах, прячась от туристов, и только зимой осмеливается спуститься чуть ниже. А сейчас из-за угрозы войны в Пенджабе индустрия туризма в Непале переживает мертвый сезон, в Гималаях тихо и спокойно, как никогда за последние пятьдесят лет. Думаю, для нас это удачное стечение обстоятельств.
— Удачное до тех пор, пока эти идиоты не начали швыряться ядерными бомбами, — пробасил Линкольн Уорнер.
— У нас есть еще одно преимущество, — не сдавалась Свифт. — Власти Непала думают, что мы приехали искать древние останки на Аннапурне. А мы сосредоточим поиски на другой горе и обследуем местность, которую прежде никто не обследовал, но где за последние двадцать пять лет трижды наблюдали йети. Возможно, вам кажется, что я проявляю излишний оптимизм, но, на мой взгляд, у нас есть все шансы добиться успеха. Не забывайте, обнаружив череп — а это произошло всего лишь в миле или двух от нашего лагеря, — Джек нагляднее, чем кто-либо прежде, подтвердил, что это существо — не выдумка.