– Это угроза? – спросила она.
– Конечно, нет! – вмешался Мейсон. – Мистер Пиккенс просто реально подходит к действительности. – Он повернулся к репортеру: – Я могу сообщить вам следующее, мистер Пиккенс. Мы приехали из Лос-Анджелеса. Миссис Ансон недавно унаследовала кое-какие деньги и составила список организаций, которые ей импонируют своими целями. Она желает их поддержать. Как я уже говорил, ее беспокоит нынешняя международная обстановка, отсюда проистекает ее намерение сделать добровольные пожертвования тем, кто способствует ее оздоровлению.
Пиккенс вытащил из кармана какие-то смятые листочки и карандаш, явно намереваясь писать.
– Какие организации? – спросил он.
– Что – какие организации? – переспросил Мейсон.
– Вы говорили о ее планах...
Мейсон выразительно кашлянул, будто репортер совершил неловкость.
– Вы разоблачили нас с данным пожертвованием, неужели теперь воображаете, что мы согласимся заранее познакомить вас с планами, чтобы вы раструбили о них на весь свет? Стоило ли принимать столько мер предосторожности, чтобы буквально через день попасть в газету? Не надейтесь, другой информации вы не получите!
– Скажите хотя бы, сколько пунктов в вашем списке?
– Можете написать, что около десятка, – ответил Мейсон.
– И она хочет сделать значительные пожертвования?
– Значительные денежные пожертвования.
– И миссис Ансон желает оставаться в тени?
– Поскольку она не ищет выгоды от своих планов, – сказал Мейсон, – то поручила мне сделать все так, чтобы ее подлинное имя никогда не фигурировало. То есть я и впредь буду действовать точно так же, как здесь, на банкете членов клуба международного сотрудничества, но, разумеется, более осмотрительно.
– Очень, очень похвально! – сказал Пиккенс. – Я высоко ценю вашу помощь. Ну, а что вы мне можете сообщить о личности миссис Ансон?
– Миссис Ансон вдова, – сказал Мейсон. – Ее муж скончался довольно неожиданно, и она получила большую сумму денег по страховому полису. Могу добавить, что миссис Ансон прекрасный бизнесмен. Она разумно распорядилась полученными деньгами и заработала неплохие проценты.
– Могу ли я назвать ее состоятельной особой? – спросил Пиккенс.
Мейсон кивнул.
– Не могли бы вы мне поподробней сообщить, – попросил Пиккенс, какие меры предосторожности были вами приняты, чтобы имя вашей клиентки осталось неназванным? В конце концов, приезд в Эль-Пасо едва ли мог пройти незамеченным.
– При обычных обстоятельствах он не мог не вызвать разговоров, согласился Мейсон, – но миссис Ансон поступила весьма находчиво. Она обратилась к некой Элен Эбб, которая брала билет в Эль-Пасо, и предложила ей приличную денежную надбавку за билет на самолет.
– Ну а вы? – спросил Пиккенс.
Мейсон досадливо поморщился:
– Миссис Ансон сначала подумала, что ей не потребуется моя помощь, она сама сумеет внести пожертвование, не называя своего имени. – Он повернулся к Сельме Ансон и спросил: – Вы не возражаете отчасти раскрыть ваши планы, миссис Ансон?
– Я не считаю возможным их раскрывать в настоящий момент, улыбнулась она, – но со временем мы обо всем договоримся и найдем оптимальное решение.
– Как только я узнал о делах моей клиентки, – сказал Мейсон, – я понял, что ей не избежать огласки. Пришлось лететь сюда и пытаться самому что-то предпринять, но и вдвоем мы не сумели все предусмотреть.
Пиккенс убрал в карман свои бумажки, пожал Мейсону руку и сказал:
– Отличная история!
– Что в ней особо примечательного? – спросил Мейсон. – Обычная история. Довольно много состоятельных женщин занимаются благотворительностью.
– Что примечательного? – воскликнул репортер. – Завтра утром прочитаете в «Кроникл». История далеко не так банальна, как вы пытаетесь ее представить. Вот, послушайте, как я собираюсь озаглавить свой материал: "Перри Мейсон уступает в схватке репортеру «Кроникл».
Мейсон поморщился.
– Я надеюсь, – сказал Пиккенс, – вас это не обидит? От заголовка многое зависит, если хотите знать. А в статье я опишу и сделку с Элен Эбб, и про благородные идеи Сельмы Ансон, о ее желании улучшить международные отношения, упомяну и о том, как она расценивает конфликт между Мексикой и Соединенными Штатами.
– Вы же об этом не спрашивали, – сказал Мейсон.
– Зачем напрасно тратить время, – заметил Пиккенс. – Не зря же она пожертвовала две тысячи долларов на благородные цели во имя мира и сотрудничества. Благодарю вас всех, спокойной ночи.
Пиккенс распахнул дверь, улыбнулся на прощание и пошел по коридору.
Сельма Ансон повернулась к Мейсону.
– Что теперь? – спросила она.
– Ложитесь спать, – сказал Мейсон, – и отдохните как следует. Увидимся утром.
Мейсон, держа под мышкой свернутую утреннюю газету, вошел в обеденный зал, взглянул на часы и сел за столик на двоих.
– Моя секретарша должна подойти с минуту на минуту, – сказал Мейсон официантке. – Я звонил ей в номер, она готова спуститься на завтрак. Адвокат потянулся и зевнул. – Принесите мне стакан томатного сока, а после этого кофейник с крепким кофе, пожалуйста. Остальное мы закажем через несколько минут.
Официантка кивнула и ушла.
Мейсон нехотя развернул газету.
– Вот так сюрприз! – услышал он за спиной.
Мейсон поднял голову и встретился взглядом с проницательными глазами лейтенанта Трэгга из Отдела по раскрытию убийств Управления полиции Лос-Анджелеса.
– Бог ты мой! – удивился Мейсон. – Что _в_ы_ здесь делаете?
– Вопросы буду задавать я, – сказал Трэгг. – И первый такой: что _в_ы здесь делаете?
– Вы будете задавать вопросы? – усмехнулся Мейсон. – Уж не воображаете ли, что расследуете дело об убийстве?
– Именно так! – сказал Трэгг.
– Вы шутите? – спросил Мейсон.
– В жизни своей не был более серьезен.
Официантка принесла Мейсону сок и кофейник.
– Не могли бы вы принести еще один стул для лейтенанта Трэгга? спросил адвокат. – Или нам лучше пересесть за другой столик?
– Не беспокойтесь, – сказал Трэгг, – я сижу вон там с одним из сотрудников полиции Эль-Пасо. Как только я позавтракаю, мы собираемся навестить одну женщину, которая находится здесь, в отеле, и, как мы полагаем, скрывается от правосудия Калифорнии.
– П_о_с_л_е_ завтрака?
– Именно, – улыбнулся Трэгг. – Пришлось провести в пути всю ночь, поэтому мне необходимо выпить немного горячего кофе и съесть чего-нибудь, прежде чем я примусь за работу. Сид Рассел из полиции Эль-Пасо встретил меня в аэропорту. С шести часов утра он держит под наблюдением номер, чтобы птичка не смогла упорхнуть.