Слейтер повел нас по мостику. Я тащился у него в кильватере и думал о том, что одежда у меня грязная и рваная, башмаки изношены. Я, должно быть, выгляжу как настоящий нищий.
Я всё хотел поскорее увидеть его корабль, но тот был пришвартован прямо за огромным лайнером из России. Лишь когда мы уже начали спускаться по винтовой лесенке к причалу тридцать два, я смог взглянуть на «Сагарматху» и так и застыл на месте. Корабль был очень красив.
— Сражен наповал? — съязвила Кейт, обходя меня.
От одного его вида всё внутри меня сжималось от зависти. Если «Аврора» была словно величественный голубой кит, то «Сагарматха» — как тигровая акула. Навскидку он был около ста шестидесяти футов длиной от носа до кормы, примерно тридцать в высоту и весь — как бы из сплошных мускулов. Оболочка была усилена наружным каркасом из сверхлегкого алюмирона, очевидно, чтобы защитить её от трения и столкновений, неизбежных в спасательном деле. Но «Сагарматха» вовсе не выглядел ни потертым, ни помятым кораблем: на нем не было ни единого повреждения. Медь огромных моторных отсеков сияла, будто начищенная вручную. Командная рубка, подобно всему корпусу, была защищена чем-то вроде частой сети без следов потускнения или ржавчины. Под днищем находились прожектора, механические манипуляторы и стыковочная трапеция.
— Ну как, дружище? — спросил Слейтер, дожидавшийся меня на мостике.
— Неплохо для буксира, — ответил я.
— О! Буксира! — воскликнул он с уязвленным видом. — Вы несправедливы, сэр! Поднимитесь на борт и взгляните. Позвольте мне убедить вас изменить мнение. «Сагарматха» — прелесть. Его имя по-непальски значит…
— Я несколько раз летал мимо Эвереста.
— Ага! Но летали ли вы когда-нибудь над ним?
Высота Эвереста — двадцать девять тысяч футов.
— Это невозможно, — сказал я.
— Вот как? — Он подмигнул мне. — Я смог бы пролететь над ним; смог бы, наверное, хорошенько ущипнуть его за макушку, если понадобится. — Он кивнул на огромные моторные отсеки правого борта. — Не замечаете ничего необычного?
Я пригляделся повнимательнее и разинул рот от изумления, увидев, что они полностью герметичны, лишь валы и пропеллеры остались снаружи.
— Они под давлением, — сказал я.
— Верно. Не приходится опасаться, что двигатели встанут из-за разреженного воздуха.
— Какой у них предел высоты? — осведомился я, стараясь казаться знатоком.
— Ещё не выяснил.
— А как вы предохраняете газовые танки от взрыва?
— На корабле предусмотрено два лишних газовых отсека, пустых, — пояснил Слейтер. — Когда гидрий расширяется слишком сильно, я стравливаю его туда.
— А если они переполнятся?
Он улыбнулся:
— Ах, это мой маленький секрет. Сумеете разгадать?
— На борту есть компрессор, и вы закачиваете гидрий в танки.
— Вы просто мудрец, — усмехнулся он.
Мы стояли, оценивающе разглядывая друг друга. Я услышал, как Кейт кашлянула.
— Прошу прощения, леди, — сказал Слейтер вовсе не извиняющимся тоном, — тут небольшой мужской разговор. Пожалуйста, проходите.
Поднявшись по сходням, я отметил, что он предусмотрительно запер за нами люк. Слейтер повел нас по чистому, хорошо освещённому коридору, устланному ковровой дорожкой и украшенному с одной стороны медным поручнем.
— Это столовая. — Он открыл дверь и пропустил нас внутрь.
Это было не просто помещение для приема пищи на буксире. Это скорее походило на клубную комнату. У одной стены на персидском ковре стоял большой обеденный стол в окружении изящных стульев с высокими спинками. Дальше, за широкой аркой, располагался салон, уставленный кожаными креслами в темно-зеленых и коньячного цвета тонах, скамеечками для ног и столиками, а также несколькими огромными растениями в кадках. Там стояли книжный шкаф, небольшой, но весь заполненный книгами, полка для газет и граммофон. У стены был сооружен красивый электрический камин. В углу расположился небольшой бар со стойкой из тропического черного дерева. Яркий свет струили не только потолочные лампы, но и длинная панель из армированного стекла, вделанная в пол. В комнате витал слабый аромат сигар. Такой роскошной гостиной не было даже у офицеров на «Авроре».
— Удивлены, мистер Круз? — спросил Хэл Слейтер.
Я действительно был удивлён. Хотя корабль был коммерческим судном, Слейтер явно не экономил на оформлении его внутренних помещений. Большинство грузовых судов и буксиров, которые я видел, представляли собой мрачное переплетение мостиков и платформ, с подвешенными среди балок гамаками.
— Очень недурная обстановка, — заметил я.
— Это мой единственный дом, — сказал он. — Мне нравится в конце дня немножко насладиться комфортом. А теперь давайте присядем.
Мы расселись вокруг обеденного стола. Кейт и Надира сели рядом, обе воззрились на меня, и обе выглядели решительно недовольными. Я, в свою очередь, тоже не мог не глазеть на них, такой они представляли собой контраст: светлая кожа и элегантный пурпурный костюм Кейт — и смуглость и экзотическое яркое сари Надиры.
— Мы не будем мешать друг другу? — сухо поинтересовалась Надира.
— Да, конечно, будем, — отозвалась Кейт. — Желаете, чтобы я отодвинулась?
— Не утруждайтесь.
— Начнем? — сказал Слейтер. — Мисс де Ври уже обрисовала мне ситуацию, и я заинтересован в этом рискованном деле. Но мне сдается, что оно требует строгой секретности. Как нам убедиться, что все партнеры заслуживают доверия? Со своей стороны, я ничего не имею против мисс де Ври или Мэтта Круза. Но мисс Надира меня беспокоит.
Его прямота одновременно поражала и производила впечатление.
— У неё есть ключ от грузовых трюмов, — сказал я и повторил Слейтеру историю, которую уже рассказывал Кейт.
— Что ж, давайте взглянем на этот ключ, — предложил Слейтер.
Надира извлекла его из чехла и положила на стол.
Слейтер потыкал в него пальцем:
— Прелестная вещица. Но почем мне знать, может, это ключ от вашего багажа.
— И откуда мы знаем, что вы не работаете на Джона Рэта и его пиратов? — осведомилась Кейт.
— Зачем тогда мне было помогать Мэтту Крузу бежать от них? — парировала Надира.
— Чтобы он стал доверять вам, — холодно объяснил Слейтер.
— Это слишком словно, — вмешался я. — Там, на крыше, я был в руках у этих людей. Они могли выбить из меня информацию, если не хуже. Им не нужна была никакая сложная схема, чтобы раздобыть координаты.
Слейтер ничего не сказал. Кейт взглянула на меня, но я не понял, убедил ли её или она просто удивлена, что я вступился за Надиру.