Они мигом взобрались на тент. И слава Богу, что не стали медлить. Капитан и его гость, крепко пожав друг другу руки, перешли на корму и остановились на том самом месте, где несколько минут назад сидели наши друзья.
— Скажите на милость, — продолжал хриплый голос, — что означают эти чрезмерные предосторожности? Неужели из страха перед португальскими таможенниками вам взбрело в голову встречать своих друзей в полной темноте. Почтенные блюстители порядка спят, верно, крепким сном. Тем более что вы, вероятно, сумели заранее позаботиться об этом, предложив им несколько пиастров.
— Да нет, я сейчас как раз ждал их представителя, и меня беспокоит, что он до сих пор не появился.
Незнакомец громко рассмеялся.
— Неужели вас так легко напугать, старина! Вы уже не тот бесстрашный морской разбойник, вместе с которым я так долго и так хорошо работал. By God![177] Сколько кораблей, груженных желтым товаром, мы захватили! Сколько джонок потопили! Сколько купцов обчистили! Сколько факторий ограбили!
— Не так громко, мастер Холлидей, не так громко! Если нас вдруг услышат… Можно ли быть уверенным, что мы с вами одни? Есть вещи, о которых не следует вспоминать.
Эти слова окончательно развеселили нежданного гостя.
— Да что это? Неужели ваши люди превратились в мокрых куриц? А ваши несравненные пушки заряжаются только перцем?
— Боже, — застонал капитан, — этот несчастный пьян как сапожник.
— С чего вы взяли? Я просто вспомнил, как славно мы жили в доброе старое время. Не стыдитесь ли вы, что были, да и сейчас еще остаетесь, одним из самых славных пиратов Индийского океана?
— Я всего лишь занимаюсь ловлей трепангов.
— Не шутите! Сколько кораблей вы ограбили по дороге?
— Ладно, мастер Холлидей, говорите, что вам надо…
— Послушайте, минхер Фабрициус ван Прет, вы оскорбляете старого друга. Признаюсь, никак не ожидал, что буду иметь честь встретиться с вами этой ночью. Заметив сигнал, поданный с судна, я решил предложить ему свои услуги, так как сижу на мели и мне нужно поправить свои дела.
— Ах, понимаю, ваши парни лихо взяли бы на абордаж мою шхуну и захватили бы мой груз.
— Вероятно. Я остался без гроша в данный момент. Сам дьявол, наш любезный покровитель, привел вас в эти края. Могу лишь сожалеть, что по нашему уставу ничего не могу в данный момент предпринять. Если только вы не порвали с нашим союзом, — неожиданно, с угрозой в голосе закончил незнакомец.
— Конечно нет, — живо ответил голландец. — Я по-прежнему предан известным вам лицам. Но, прошу, говорите потише. Я не могу полностью доверять своим людям. Эта ловля — лишь предлог, она дает мне возможность проверить моих новых товарищей. Я собираюсь в ближайшее время приняться за старое. А кроме того, у меня на борту пассажиры, а это вынуждает соблюдать осторожность.
— Пассажиры — плохой груз, от которого вам следует избавиться, и как можно скорее.
— Я бы предпочел их завербовать. Они, как мне представляется, сильные парни.
— Если все дело в этом, мы можем говорить по-французски. Этот язык здесь мало кто знает.
— Но они-то как раз французы!
Наши друзья, лежавшие на тенте прямо над головами беседующих, старались не упустить ни слова из сказанного, они достаточно хорошо владели английским и прекрасно понимали, о чем так откровенно говорили старые сообщники.
— Французы! — воскликнул незнакомец удивленно. — Где вы их отыскали?
— На Буби-Айленде.
— Но и месяца не прошло с тех пор, как я сам его покинул.
— Вы?
— Да, черт возьми! А до этого я потерял у островов Луизиады судно с первоклассным желтым товаром.
— Это весьма интересно.
— Интересно, что мой корабль разбился о коралловый риф и я потерял около ста тысяч долларов?! Вы слишком любезны…
— Нет. Вы меня неправильно поняли, я имел в виду нашу встречу с французами. Они находились на борту корабля, который разбился приблизительно в тех же местах.
— Великолепно! Один из них — настоящий морской волк, избороздивший не один океан?
— Да, вы правы.
— С ним молодой человек… И оба они крепкие парни?
— Да, можно не сомневаться. Но вы забыли китайца.
— Вот как, с ними еще и китаец! Вероятно, это один из моих кули. Я охотно заберу его (все-таки выручу триста долларов). Согласитесь, на сей раз все складывается как нельзя лучше.
— Конечно, если вы считаете, что сможете извлечь для себя из этого пользу…
— Не только для меня, но и для вас.
— Каким образом?
— Эти два моряка интересуют самого хозяина. Нужно сделать так, чтобы они не смогли больше вредить нашему союзу.
— Нет ничего проще. Накинуть пеньковый галстук на шею или привязать пушечное ядро к ногам…
— Нет, им не время еще умирать. Сначала их надо лишить возможности что-либо предпринять.
— Но почему?
— Это знает только сам хозяин.
— Понятно.
— Как бы там ни было, я никак не мог ожидать, когда корабль «Eastern and Australian Mail Steam Company» забрал меня с острова, куда мне удалось добраться в своей лодчонке, что снова встречусь с ними. Выполняя приказ, мы слишком сильно закрутили гайки, но сам я против этих ребят ничего не имел и искренне опасался, что они попали на обед к папуасам. Эта преждевременная смерть нарушила бы, вероятно, планы хозяина. Где же они сейчас?
— Наверняка спят сладким сном в своих гамаках.
— Прекрасно. Мы схватим их без труда. Только не следует жалеть веревок. Они — настоящие дьяволы.
— Согласен. — Капитан поднес ко рту свисток. Он уже собирался отдать приказ арестовать наших друзей, как вдруг на берегу вспыхнул яркий свет, в небо поднялась ракета. — Ну и лентяи, сколько же понадобилось им времени, чтобы ответить на мой сигнал.
— Слишком поздно, — откликнулся мастер Холлидей, — и раз уж я оказался здесь, беру все на себя. Свою лодку отправлю обратно и вместе с вами к Бату-Гиде. Там целая флотилия ловцов трепангов, вероятно, тех самых, которых вы ограбили по дороге. Продайте им отнятые у них же голотурии, и дело закончится к обоюдному удовольствию.
Капитан не стал возражать, и американец, перегнувшись через борт, что-то сказал по-малайски гребцам, которых невозможно было разглядеть в темноте.
— А теперь в путь. Как только поднимете паруса, мы, если не возражаете, схватим французов. Черт побери, представляю, как они будут удивлены, увидев мою козлиную бородку.
Но Фрике, не дослушав до конца разговор этих двух негодяев, составил смелый план, не имевший, казалось бы, никаких шансов на успех, но именно потому, вероятно, и удавшийся нашим друзьям. Не спеша, уверенно, с ловкостью обезьяны парижанин уцепился за край тента, соскользнул вниз по железной трубе, служившей подпоркой, и, бесшумно ступая босыми ногами по палубе, стараясь не делать ни одного неверного шага, добрался до рулевой цепи и спустился по ней в воду. Оказавшись по грудь в воде и держась одной рукой за цепь, он стал ждать. Пьер, казалось, продолжал лежать неподвижно. На самом же деле он проделал какую-то странную операцию с Виктором, который покорно ему подчинился.