колючего побега, как вдруг часть ветвей расплелась сама собой, и в образовавшееся отверстие хлынул солнечный свет. Люди шагнули в открывшийся проход.
66. Обитательницы острова
После полумрака, царившего в лесу, яркий свет ослепил Вундерстайнов, и они на секунду зажмурились.
И в этот миг одновременно прозвучали два голоса: женский, который воскликнул :
– Руб!
И мужской, несомненно, бывший голосом Руби:
– Фло!
Когда граф и Поль открыли глаза, их зрению предстала удивительная, совершенно невозможная картина: их спутник преклонил одно колено, точь-в-точь как средневековый рыцарь, а перед ним стоит юная девушка, положившая обе ладони на его голову.
Девушка была столь же невысока ростом, как и Руби. Одета она была в какое-то фантастическое одеяние – то ли античный хитон, то ли фантазию по мотивам картин Боттичелли. Длинные русые волосы были распущены по плечам. Но самым поразительным было то, что головку девушки украшал венец: тот самый, или как две капли воды похожий на хранившийся в шкатулке.
Не успели отец и сын удивиться этому, как рядом с ними появилось ещё несколько девушек. Ни Поль, ни граф не заметили, откуда они взялись. Все девушки было невысокого роста, все очень красивы, но каждая по-своему. Одежды у них тоже были разными, очень причудливыми, но совершенно неуместно смотрящимися в лесу.
Руби поднялся с колена и низко поклонился.
– Я не ожидал когда-нибудь ещё раз увидеть вас, сёстры. Я очень рад нашей встрече. Фауния, я счастлив, что ты снова хорошо выглядишь. Значит, тебе всё-таки помогла «Жизнь горы»?
– Мне помогли твоя забота, участие и сострадание. Без них я вряд ли бы поправилась! Но, как ты нашёл нас? – спросила рыжеволосая девушка.
Руби ещё не успел открыть рот, чтобы ответить, как вперёд выступила девушка, державшаяся строго и властно. На ней тоже был венец, вернее корона, но совсем иной формы, чем та, которая украшала голову Фло.
– Что всё это значит, Руб? Мало того, что ты разыскал место нашего уединённого существования, так ты ещё и привёз сюда людей! А что ещё хуже, так это то, что у одного из них находится «Жизнь горы»! Я чувствую это! Ты что, предал и погубил своих собратьев? Переметнулся на сторону людей? Когда в первый раз на остров высадились два человека, у которых была «Жизнь горы», я не могла даже подумать на тебя. К счастью, они пробыли здесь совсем недолго и не узнали про нас. Но я приняла все меры, и какое-то время мы жили спокойно.
И вот сейчас снова люди, и теперь они знают про нас. Я клянусь, что никто из вас: ни они, ни ты никогда не покинет наш остров, чтобы тайна осталась тайной навсегда!
– Да, я очень виноват перед моим народом и перед тобой и сестрами, уважаемая Гелиселия. Да, я совершил роковую ошибку. Но не по злому умыслу, а по легкомыслию и самонадеянности. А эти люди вообще ни в чём не виноваты. Они просто ничего не знают, а двигало ими любопытство и жажда познания нового, так характерные для людей. Позволь мне всё объяснить, возможно ты тогда смягчишься, и мы придумаем иной выход.
– Хорошо, я послушаю тебя, но только тебя. Люди пусть подождут в стороне, они слишком хитры и изворотливы. Дружочки, займитесь ими.
При этих словах девушки, которую Руби называл Гелиселией, к людям сбежалось десятка два серых зверьков, которые стали тянуть их к лежащему стволу дерева (первое упавшее дерево, которое они увидели на острове). Убедившись, что люди сели, большая часть зверьков куда-то убежала.
Среди оставшихся было два детёныша, один из которых доверчиво взобрался к Полю на колени, свернулся клубком и уснул, а второй уселся у ног графа и стал внимательно изучать его ботинки. Особенно понравились малышу шнурки.
Место, где они оказались, было весьма примечательным. Здесь тоже росли отдельные деревья, но совсем не такие, как в лесу. Они были толстоствольными и кряжистыми, со множеством ветвей. Между деревьями были протянуты тончайшие золотистые нити, местами образующие сети, что-то вроде гамака или паутины. Вдали виднелась какая-то водная гладь, вероятно небольшое озеро или лагуна.
Девушки (Поль насчитал их семь) и Руби расположились неподалеку и о чём-то оживлённо разговаривали. Сначала долго говорил их спутник, потом строгая Гелиселия. Время от времени вставляла слово девушка в венце – Фло, а один раз и та, которую Руби назвал Фаунией.
Зверьки появились снова. На этот раз они вперевалку шли на задних лапах, а в передних были зажаты всевозможные плоды. Все приношения были сложены перед людьми.
– Вы нас угощаете? – спросил Поль.
Зверьки что-то прострекотали в ответ.
– Поль, лучше не надо это пробовать, – предупредил граф. – Мало ли что, вдруг они ядовитые. Эта девица могла поручить им отравить нас. Ты же слышал, мы не должны покидать остров. И у нас какая-то «Жизнь горы», что девице очень не нравится, и в чём она видит угрозу. Это она о нашем камне? Не могу понять, как она узнала о том, что он у меня? Его под рубашкой не видно. Кто такие эти странные девицы? Что они здесь делают? Где живут, чем питаются? Почему на них такие необычные наряды, а на одной – наш венец? Или его точная копия? Откуда они с Руби знают друг друга? И почему она говорила о посещении Валента Вундерстайна, как будто это было при ней? Сейчас я думаю, а уж не увязался ли за нами Руби, чтобы посетить своих приятельниц, или даже родственниц (у них такой же маленький рост, возможно, это наследственное). В общем, загадок много, но ответов я пока не нахожу. Впрочем, всему должно быть разумное объяснение…
В это время один из зверьков оторвал графа от размышлений, подёргав его за штанину.
Он взял из горки фруктов один, похожий на крупную сливу, и засунул её в рот, как бы показывая, что нужно делать с угощением.
– Ну, значит, эти не ядовиты, – решил Поль, и тоже попробовал «сливу». Вкус был немного необычным, но в целом приятным. Вскоре отец и сын попробовали и другие фрукты. Зверьки, казалось, радовались, что людям понравилось их угощение.
– Как ты думаешь, кто они такие? – спросил граф, указывая на зверьков.
– Не знаю. Похожи на лемуров, или лори, но не уверен.
В этот миг девушки и Руби закончили совещаться и направились в их сторону.