154
Иеремиады — горькие, слезливые жалобы (по имени библейского пророка Иеремии, оплакивавшего падение Иерусалима).
Бютт-Шомон и Монсо — парки в городской черте Парижа.
Исида — в древнеегипетской мифологии — богиня плодородия, воды и ветра.
Здесь в шутку: высших научных почестей.
Новый Южный Уэльс — название одного из юго-восточных штатов Австралии.
Экзальтация — здесь: болезненная возбужденность.
Эликсир — крепкий настой; волшебный напиток.
Саламандра — земноводное животное, похожее на ящерицу; в средневековых поверьях — «дух», якобы живущий в огне.
Алькарас — арабский сосуд из пористой глины для охлаждения воды.
Пируэты — разнообразные повороты или вращение тела.
Геенна огненная — по библейскому преданию место вечного мучения грешников огнем.
Галлюцинации — болезненное состояние, при котором возникают образы и ощущения, не связанные с внешней действительностью, но субъективно воспринимаемые как подлинные.
Мираж — здесь: обманчивое видение, нечто кажущееся, призрачное.
Агонизирующий — умирающий.
Филоксера — род насекомых, паразитирующих на винограде.
Динго, местная австралийская собака, рычит, но не лает. (Примеч. авт.)
Шиллинг — монета достоинством в 1/20 фунта стерлингов, основной денежной единицы Великобритании.
В Австралии — испеченная в золе пресная лепешка.
Патрик — святой. Родился в Ирландии во второй половине IV века, умер в глубокой старости между 457–469 годами. Просветитель и проповедник.
Аборигены — коренные жители страны или какой-либо местности, исстари в ней обитающие.
Руно — овечья шерсть.
Галлон равен 4,54 литра. (Примеч. авт.)
Инфантерия — устаревшее название пехоты.
Марафонская дистанция — исторически обусловленная самая длинная в спортивных соревнованиях дистанция бега, равная 42 км 195 м.
Реквизиция — принудительное изъятие имущества, принадлежащего частным лицам, а также коммерческим и общественным организациям.
Эпитафия — надгробная надпись.
Дефиле — ущелье в труднопроходимой местности.
Акустический прибор — из тех, что служат для измерения распространения, поглощения силы звука.
Серенада — музыкальное произведение в свободной форме, исполняемое на вольном воздухе, здесь слово употреблено в ироническом смысле.
Герметичный — непроницаемый, плотно закрытый, не пропускающий газа.
Кессон — открытый снизу ящик, применяемый при устройстве оснований глубоких подводных инженерных сооружений (мостов, плотин и проч.).
Архимед (около 287–212 до н. э.) — древнегреческий ученый, автор многих изобретений.
Мидинетка — девушка из мастериц, модисток, продавщиц и т. п., которые в обеденный час (midi — полдень) высыпали на улицы Парижа.
Перно — популярная во Франции полынная настойка, абсент. (Примеч. перев.)
Партер — здесь: открытая часть парка или сада, украшенная газонами, цветниками, бассейнами, фонтанами, статуями и т. д., расположенными в определенной системе. Также — растения одного вида, высаженные (выросшие) ровно и красиво.
Легион — здесь: громадное число, множество кого-либо, чего-либо.
Голубая трава (англ.).
Респектабельный — почтенный, степенный, важный; рутинный — шаблонный, консервативный.
Корпорация — объединение, общество, союз (обычно на основе профессиональных интересов).
Мушкетон — ручное огнестрельное оружие.