MyBooks.club
Все категории

Елена Сантьяго - Летящая по волнам

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Елена Сантьяго - Летящая по волнам. Жанр: Прочие приключения издательство ЛитагентКлуб семейного досуга7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Летящая по волнам
Издательство:
ЛитагентКлуб семейного досуга7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a
ISBN:
978-617-12-1566-5, 978-5-9910-3733-4
Год:
2017
Дата добавления:
2 август 2018
Количество просмотров:
279
Читать онлайн
Елена Сантьяго - Летящая по волнам

Елена Сантьяго - Летящая по волнам краткое содержание

Елена Сантьяго - Летящая по волнам - описание и краткое содержание, автор Елена Сантьяго, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Судьба приготовила новые испытания для Элизабет и ее отважного пирата – любимого мужа Дункана. Завистливые плантаторы по ложному обвинению бросают его в тюрьму, чтобы выманить у Элизабет ее золото. Штормовой ночью влюбленные бегут с Барбадоса. Дункан отправляется в Англию, чтобы доказать свою невиновность. А Лиззи с новорожденным сыном и дочерью остаются на свободном от ненавистного рабства острове. Но райское место оказывается слишком опасным. Чтобы дождаться возвращения любимого и спасти свою семью, Лиззи должна помнить: она – жена пирата!

Летящая по волнам читать онлайн бесплатно

Летящая по волнам - читать книгу онлайн бесплатно, автор Елена Сантьяго

Она не смогла договорить.

– Ты могла бы погоревать по нему, – произнес Уильям. – И подумать о новой жизни.

Элизабет не хотела об этом слышать. Она упрямо помотала головой, но промолчала. Уильям взял ее за подбородок и слегка приподнял его:

– Лиззи, никто не требует, чтобы ты отрекалась от Дункана. Пока ты не узнаешь правду о его судьбе, тебе только и остается, что ждать очередных новостей. Просто позволь мне быть рядом с тобой и помогать тебе.

Он легко провел пальцем по ее заплаканной щеке.

– Возвращайся со мной на Барбадос, там я смогу позаботиться о тебе и детях.

– Уильям, ты и так уже много для меня сделал. Я не могу требовать от тебя еще и этого.

– Что за ерунда! – отмахнулся он. – Усадьба Саммер-хилл готова. Это огромный дом. Для меня и Селии он слишком велик. Сейчас самое время наполнить его жизнью.

– Селия… Как у нее дела?

– Она очень упряма и все держит под контролем. Включая и меня.

Услышав такое сухое замечание, Элизабет рассмеялась. Она очень хорошо представляла, как Селия заботится о том, чтобы Уильям регулярно ел, менял белье и хотя бы иногда отдыхал от тяжелой работы. Если бы не мулатка, рубашка Уильяма не была бы так тщательно выглажена, а панталоны и обувь не сверкали бы чистотой. Наверное, она помогала ему даже бриться.

Уильям все еще держал Элизабет за подбородок. Он в последний раз погладил ее кончиком большого пальца по щеке и мимолетно коснулся уголка рта. Наверняка это было сделано не намеренно. Но Элизабет машинально подалась немного назад, и Уильям опустил руку. На его лице отразилась болезненная досада.

– Леди Элизабет, сэр Уильям! – позвала Иветта из дома звонким голосом. – Вы не хотите присоединиться к нам? Мы могли бы немного поиграть в карты!

– Я бы сделал все возможное, чтобы этого избежать, – проворчал Уильям.

– Мы их очень разочаруем, – ответила Элизабет.

Напряжение, которое она испытывала, немного спало.

– Ну хорошо, тогда идем. А утром поговорим о том, вернешься ли ты со мной на Барбадос, хорошо?

– Чтобы этот негодяй губернатор снова начал строить против нас козни? Лучше уж я откажусь.

– Пусть только попробует! Что до будущего этого человека, то я уже позаботился о нем: отправил своему доверенному лицу в Лондоне послание, где привел множество документальных свидетельств, которых вполне достаточно для обвинения.

– Для обвинения? Из-за его… склонностей? – Элизабет старалась сохранять деловой тон.

– В своих склонностях Дойл ограничивается рабами, – ответил Уильям. – Их показания мало что значили бы, не говоря уже о том, что они вообще ничего не стали бы рассказывать. Их бы первых повесили за такое. Нет, есть другие весомые обвинения, которые ему тяжело будет опровергнуть.

– И какие же?

– Мошенничество. Алчность Дойла не знает границ. Он начал кроить невозделанную землю на мелкие участки и продавать их. Любой из совета свободных плантаторов может предъявить ему претензии и таким образом расширить свои наделы. – Уильям слегка усмехнулся. – Глупо, но он делал это без ведома и согласия английского парламента, просто молча набивал свои карманы. Это станет его концом.

– Эта идея принадлежала ему или Юджину Уинстону?

– Думаю, Юджин приложил к этому руку. Он как раз спешно отправился в Англию. Это говорит о том, что он скорее хотел помешать Дойлу, нежели помочь ему.

На террасе показался Анри. Ему явно было неловко прерывать их разговор.

– Простите, если я вам помешал. Но Иветта… Она уговорила меня позвать вас для карточной игры… – Он усмехнулся с забавным отчаянием. – Ей так тяжело отказать!

– Нам очень жаль, что мы заставили вас ждать. Мы как раз уже обсудили все важные вопросы. Итак, отправляемся играть в карты.

Элизабет обхватила подставленную Уильямом руку, и они вместе снова вошли в дом.

На следующее утро Элизабет встала рано, когда солнце еще не взошло. Как обычно, плач Фейт преждевременно возвестил об окончании ночи. Малышка что-то лепетала на своем языке все громче и громче, пока игнорировать ее уже не было возможности. Элизабет встала и взяла дочку из колыбельки. Она ласкала и целовала ее, а Фейт благодарила мать сонным агуканьем. Пеленки оказались безнадежно испачканными. Элизабет быстро сменила их на сухие, затем надела тонкое хлопчатобумажное платье, на цыпочках вышла из дома и в утренних сумерках направилась к хижинам прислуги.

Деирдре, кормилица и еще две девушки жили в одной хижине. Они еще спали, когда Элизабет тихо открыла дверь. Кормилица сразу же проснулась, как только Элизабет вошла в комнату. За годы вскармливания младенцев Клаудина приучилась спать очень чутко. Кормилица без лишних слов оголила грудь и приложила к ней малышку, а Элизабет молча удалилась. Фейт после кормления наверняка еще поспит. Она все время засыпала после еды, обычно на два или три часа, а просыпалась уже при свете дня. Когда это случится, кормилица непременно о ней позаботится. Этого времени Элизабет будет достаточно для того, чтобы еще немного вздремнуть, пока не закричат первые петухи. До этого осталось не так уж долго. Часто домашняя живность лишала Элизабет покоя точно так же, как и Фейт: как только начинал кукарекать один петух, за ним подхватывали и все остальные.

По дороге к дому Элизабет заметила, что проснулись некоторые обитатели табачной фермы, – одинокие птицы щебетали на разные голоса. На деревьях и кустах, которые отгораживали усадьбу от полей, начался мелодичный концерт. Живые существа, бодрствующие по ночам, прятались в своих норах и гнездах. Перед Элизабет прошмыгнула многоножка толщиной в палец и длиной почти в руку. Следовало остерегаться яда этой ползучей твари: ее укус был очень болезненным.

Кроме этих насекомых, на Бас-Тере было не много опасных существ. В воде нужно было избегать черных морских ежей. Один из них оказался в сетке вместе с уловом Олега и Джерри. У шотландца остались после этого весьма неприятные воспоминания. Олег вынул из тела друга несколько ужасных иголок. Джерри, проклиная все на свете, кричал, что больше никогда не зайдет в воду глубже, чем по колено.

А вот Элизабет с удовольствием рассмотрела бы поближе подводный мир у побережья. Джерри упоминал о том, что тут есть длинные рифы с красивыми кораллами, которые при ясной погоде видны очень хорошо даже из лодки. Но, подумав, Элизабет решила воздерживаться от ныряний. С одной стороны, чтобы не сердить хозяев, с другой – женщина опасалась накликать беду, как в прошлый раз.

Руководствуясь смутным желанием, Элизабет поднялась на холм вместо того, чтобы вернуться в дом. Узкая тропа вела мимо полей вверх. С обеих сторон рос высокий, почти по плечо, табак. Его ребристые листья были размером с лопату. Розовые цветки в форме чаш раскрывались лишь в вечернее время и в утренних сумерках казались бледными, почти бесцветными. Стебли и листья образовывали шуршащее море, которое раскинулось под еще темным небом.


Елена Сантьяго читать все книги автора по порядку

Елена Сантьяго - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Летящая по волнам отзывы

Отзывы читателей о книге Летящая по волнам, автор: Елена Сантьяго. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.