270
Girolamo (Джироламо) – один из популярных персонажей итальянской народной комедии.
Джироламо, мы это знаем (итал.),
Знайте!!! (итал.)
Гассенди, Пьер (1592–1655) – французский философ-материалист, физик и астроном.
Линней, Карл (1707–1778) – выдающийся шведский естествоиспытатель.
Вот она, истина (франц.).
Статья опубликована в журнале «Испанское обозрение» 16 сентября 1834 г. Хотя статья и посвящена описанию характерных «свойств» министерского клеврета, но, конечно, острие сатиры направлено против правительства, создающего своих клевретов но своему образу и подобию.
Локк, Джон (1632–1704) – английский философ-сенсуалист, утверждавший, что все наши знания основываются на опыте и ощущениях.
В сознании нет ничего такого, чего прежде не было у нас в чувствах (лат.).
…отцы-цензоры из ордена Милости и монастыря Победы… – В то времена монахи этих мадридских монастырей осуществляли правительственную и духовную цензуру.
Этьен-Боно де Кондильяк (1715 – 17^0) – известный французский философ-сенсуалист; Дестют де Траси (1754–1836) – французский философ.
Геркуланум – город в древней Италии, погребенный под пеплом Везувия в 79 г. и раскопанный в 1711 г.
Бернар до Жюссье (1699–1770) и Жозеф де Турнфор (1656–1708) – французские ботаники; Огюст-Пирам де Кандоль (1778–1841) – швейцарский ботаник; Жорж Кювье (1773–1838) – известный французский естествоиспытатель, создатель сравнительной анатомии и палеонтологии; Александр Гумбольдт (1769–1859) – известный немецкий естествоиспытатель, именем которого назван ныне Берлинский университет в Германской Демократической Республике.
Лонгин (210–273) – древнегреческий риторик и философ. Ему ошибочно приписывали сочинение «О возвышенном», высоко ценившееся еще в XVIII в.
Да будет свет, и стал свет (лат.) – фраза из библии.
Намек на предание о Пигмалионе, легендарном скульпторе с острова Кипр.
И увидел бог, что это хорошо (лат.) – фраза из библии.
Имеется в виду инквизиция, которая была запрещена 9 марта 1820 г., а 15 июля 1834 г. это решение было вновь подтверждено.
Франциск-Иозеф Галль (1758–1828) – немецкий физиолог, создатель псевдонаучной френологии, утверждавшей, что о наклонностях и способностях человека можно судить но форме черепа.
«Бич» («El Zurriago») – сатирический листок, выпускавшийся в 1821–1823 гг. представителями крайней левой оппозиции, так называемыми «безрубашечниками».
Луи-Антуан до Бурбон, герцог Ангулемский (1775–1844) – французский принц, сын короля Карла X; командовал интервенционистскими войсками, направленными Францией но решению Священного союза в 1823 г. для подавления испанской революции.
Гусман, Антонио – известный комический актер, игравший главную роль дона Симплисио Бобадилья де Махадераио-и-Кабеса доль Буэй в комедии Гримальди «Ножка козочки».
Напечатано в журнале «Наблюдатель» 7 октября 1834 г.
Ларра имеет в виду Бартоломе-Хосе Гальярдо (1788–1853), автора острых политических и антиклерикальных сатир, одного из деятелей партии «прогрессистов».
Буало-Депрео, Никола (1636–1711) – поэт и теоретик французского классицизма.
«Кота я называю котом, а Роле – подлецом» (франц.) – слова французского писателя Никола Буало в одной из его сатир.
Как раз в это время в кортесах шла ожесточенная дискуссия по вопросу о признании займов, сделанных правительством Фердинанда VII за границей. «Прогрессисты» требовали отказа от выплаты долгов по этим займам. Однако большинство в кортесах признало эти займы законными.
Опубликован в журнале «Наблюдатель» 15 октября 1834 г.
Себастьян, король Португалия в 1557–1578 гг., погиб в бою против мавров в Африке.
Намек на речь Франсиско Мартинеса де ла Роса, в которой он выступил против объявления либералов «победителями», а абсолютистов «побежденными», так как, по его мнению, это только углубило бы пропасть между двумя партиями. Ларра, постоянный противник «золотой середины», снова пользуется случаем для того, чтобы обличить и феодальную реакцию и ищущих компромисса либералов.
Намек на поражение правительственных войск, действовавших под командованием барона Луиса-Анхель Каронделета (1787–1869 г. в сражении против карлистов 19 августа 1834 г. в Наварре.
Статья опубликована в журнале «Наблюдатель» 19 октября 1834 г. Непосредственным поводом для написания статьи была речь Франсиско Мартинеса де ла Роса на заседании палаты депутатов 16 октября. Отвечая Алькала Гальяно, он сказал: «Перейду теперь к разговору о личностях. Хотя здесь и указывали, что это вопрос принципиальный, а не личный, но на самом деле он – и то и другое, ибо всегда, когда речь идет о должностях, вопрос становится, так сказать, прозрачным и за делами нельзя не увидеть личности». Ларра, воспользовавшись метафорой лидера либералов, показывает в статье разложение государственного аппарата Испании его времени.
Ничего нет за их пределами (лат.)
Намек на одиннадцатитомный географический словарь, опубликованный в 1826–1829 гг. Себастьяном Мивьяно. Словарь вышел с огромным количеством разнообразных ошибок.
см. примечания ко «Второму письму Андросу от того же бакалавра».
…среди них почти не заметишь людей трехлетия… – то есть участников революции 1820–1823 гг.
Очерк впервые опубликован в журнале «Наблюдатель» 13 ноября 1834 г.
Мелилья – город на северном побережье Марокко; во времена Ларры – место ссылки на каторжные работы.
Ларра имеет в виду помощь Священного союза, в который входили Россия, Австрия и Пруссия, бандам роялистов в годы революции 1820–1823 гг.
Я сочинил стихи, другому достанутся почести (лат.).
Фригийский колпак – стал со времен французской буржуазной революции XVIII в. символом свободы и революции.
В 1792 г. силы реакции в Европе создали антиреволюционную коалицию с целью удушения французской буржуазной революции.
Опубликована в том же журнале 16 ноября 1834 г.
В груди, на сердце (лат.).
Имеется в виду Фердинанд VII.
В 1823 г., когда французские войска под командованием герцога Ангулемского захватили Мадрид, кортесы перенесли свои заседания сперва в Севилью, а затем – в Кадис.
Трокадеро – форт близ Кадиса, в 1823 г. там произошло ожесточенное сражение между французскими войсками и сторонниками конституционного строи.
Намек на издание Прагматической санкции, подписанной Фердинандом VII в Ла Гранхо.
Кристиносы – сторонники Марии-Кристины.
Всем памятно изгнание господина Вургоса из Палаты знати. Эта акция, не знаю, законная или противозаконная, а также приведенные мною ниже несколько строк из статьи, опубликованной в свое время пострадавшим в ряде газет, являются фактами более чем достаточными для понимания настоящего фельетона, который не мог быть ранее напечатан по независящим от автора обстоятельствам. (Прим. автора.)
Статья написана, видимо, весной 1834 г., вскоре после того, как бывший министр в кабинете Мартинеса де ла Роса Хавьер де Бургос был временно исключен из Палаты знати по обвинению в растрате. Видимо, по цензурным соображениям (на это намекает Ларра в нервом примечании к статье) статья тогда не была напечатана и включена Ларрой в отдельное издание очерков 1835 г.
Содом и Гоморра – древние города в Иорданской долине Палестины, по библейскому преданию истребленные небесным огнем за разврат.