— Неужели я отравила моего любимого волшебным снадобьем? — воскликнула она. — Тогда мне лучше не жить на свете! Тиль! Тиль, проснись! Он холоден, как мрамор!
Уленшпигель не просыпался.
Он спал ночь, день и еще одну ночь. Неле, обезумев от горя, бодрствовала над любимым своим Уленшпигелем.
Утром Неле услышала звон колокольчика и увидела шедшего с лопатой крестьянина. За ним шли со свечами бургомистр, двое старшин, священник из села Ставениссе и псаломщик, державший над ним зонтик.
Направлялись они, по их словам, соборовать доблестного Якобсена, который страха ради примкнул было к Гёзам, но, как скоро опасность миновала, вернулся умирать в лоно святой римско-католической церкви.
Они остановились возле плачущей Неле и распростертого на траве Уленшпигеля, которого Неле прикрыла его одеждой. Неле опустилась на колени.
— Что ты делаешь возле мертвого тела, девушка? — спросил бургомистр.
— Молюсь за моего милого, — его убило молнией, — боясь поднять на бургомистра глаза, отвечала Неле. — Теперь я осталась одна в целом свете и тоже хочу умереть.
— Слава богу! Гёз Уленшпигель умер! — задохнувшись от радости, воскликнул священник. — Рой скорее могилу, мужик, только перед тем как опускать его, не забудь снять с него одежду.
— Нет, нет! — крикнула Неле и встала с колен. — Не снимайте с него одежду — ему будет холодно под землей!
— Рой могилу! — приказал священник крестьянину с лопатой.
— Ну что ж! — давая волю слезам, сказала Неле. — Червей здесь быть не может: почва песчаная, в ней много извести, и мой любимый останется невредим и прекрасен.
И тут она, как безумная, припала к Уленшпигелю и, рыдая, покрыла поцелуями и омочила слезами его тело.
Бургомистр, старшины и крестьянин преисполнились к ней сострадания, а священник с восторгом повторял:
— Слава богу! Великий Гёз умер!
Крестьянин вырыл могилу, положил туда Уленшпигеля и засыпал песком.
А священник стал читать над могилой заупокойную молитву. Все опустились на колени.
Неожиданно песок зашевелился, и из него, чихая и мотая головой, вылез Уленшпигель и схватил священника за горло.
— Инквизитор! — крикнул он. — Ты живьем закопал меня в землю, когда я спал. Где Неле? Ты и ее закопал? Кто ты такой?
— Боже праведный! Великий Гёз воскрес! — возопил священник и пустился бежать, как заяц.
Неле приблизилась к Уленшпигелю.
— Поцелуй меня, моя ненаглядная! — сказал он.
Затем он посмотрел вокруг: крестьянин и псаломщик, побросав лопату, свечи и зонтик, улепетнули вслед за священником, а бургомистр и старшины, заткнув от страха уши, охали, лежа на траве.
Уленшпигель подошел и встряхнул их.
— Никому не удастся похоронить Уленшпигеля, дух нашей матери-Фландрии, и Неле, сердце ее! — сказал он. — Фландрия тоже может уснуть, но умереть она никогда не умрет! Пойдем, Неле!
И он ушел с Неле, распевая десятую свою песенку{230}, но когда он спел последнюю, — этого не знает никто.
Де Костер поместил в ропсовском «Уленшпигеле» ряд рассказов на архаическом французском языке (еще более архаическом, чем его будущая эпопея), которые он издал позже под названием «Фламандские легенды» и «Брабантские рассказы».
Слова Шарля де Костера.
Слово «сорванец» (espiègle) происходит этимологически от слова «Уленшпигель» («Ulenspiegel»).
И сделан человек (лат.).
Сорт крепкого пива (флам.). — Ред.
«Сатана из жалости позволил ему доесть» («Легенда об Уленшпигеле»).
Я согрешил (лат.).
Сорт пива (флам.).
Буквально: «Солнце на востоке» (флам.).
Буквально: камень (флам.), каменное строение; здесь: тюрьма.
Сорт крепкого пива (флам.).
Старинная голландская монета, полтора гульдена.
Сорт пива (флам.).
Примитивный музыкальный инструмент, буквально: «гремящий горшок» (флам.). Описание его дано на стр. 51.
Сорт темного пива (флам.).
Здесь и дальше стихи даются в переводе В. Рогова.
Буквально: «Хозяева высоких ворот» (флам.).
Сорт крепкого пива (флам.).
Блины (флам.).
Тушеное мясо кусочками (флам.).
Во фламандском фольклоре — сказочная страна с молочными реками и кисельными берегами.
Сорт крепкого пива (флам.).
Судебная коллегия (флам.) (буквально: «Четыре скамьи»), собиравшаяся, по старинному обычаю, под большим деревом.
Сударей и сударынь (флам.).
Хозяин (флам.).
Ах ты, в бога душу, разрази тебя бог (итал.).
Блинчики (флам.).
Рыбная солянка (флам.).
Хозяйка (флам.).
«Голубая Башня» (флам.).
Братья-задиры (флам.).
Толстяк (флам.).
Водяной сеньор (флам.).
Господи Иисусе, матерь божья! (флам.)
Вставай! Вставай! Тебе что сказано, паршивый пес! (флам.)
«Красный Щит» (флам.).
Сорт пива (флам.).
Рисовая каша (флам.).
Кабачок (флам.).
Вяленая треска (флам.).
Сорт пива (флам.).
Безумная Грета (флам.).
Парни, малые (флам.).
Благословите (лат.) — католическая молитва, которую читают перед едой.
Когда б ты снизошла с небес, Мария пресвятая (лат.).
Каюсь! (лат.)
Я согрешил, каюсь (лат.).
Старинная голландская монета, два с половиною флорина.
Мешок с кашей (флам.).
Сорт пива (флам.).
Кузнец (флам.).
В Пеликан (флам.).
Сорт крепкого пива (флам.).
Сокол (флам.).
В Чистилище (флам.).
Камбала (флам.).
Маринованные овощи (флам.).
Дурмана (лат.).
Паслена снотворного (лат.).
Здесь: дом (флам.).
Из глубины (взываю к тебе, господи) (лат.) — католическое заупокойное песнопение на слова псалма 129-го.
Крестовые ворота (флам.).
Усов (исп).
Сорт крепкого пива (флам.).