64
Сорт крепкого пива (флам.).
Песню (флам.).
Прислужники «Отче наш» (лат. и флам.), то есть католики.
В изображении (лат.). В средние века существовал обычай: если преступника не удавалось разыскать, казнь совершали над его изображением.
«Легенда об Уленшпигеле» — третья книга бельгийского писателя Шарля-Анри де Костера (Charles Henri De Coster, 1827–1879). Впервые она вышла 31 декабря 1867 г. в Брюсселе под названием «La Légende d’Ulenspiegel»; в 1869 г. издание было повторено, автор предварил его «Предисловием совы» («Préface du Hibou»). Подобно двум первым книгам де Костера («Фламандские легенды», 1858, и «Брабантские рассказы», 1861), «Легенда» была холодно встречена современниками. Лишь четверть века спустя (1893) вышло новое издание романа, но широкую известность он получил еще позже — в годы первой мировой войны.
Первый русский перевод «Легенды об Уленшпигеле» принадлежит А. Г. Горнфельду, который опубликовал его под псевдонимом Б. Ю. Коршан в 1915 г. в журнале «Русские записки» (№№ 1–6). В том же году вышел в свет перевод В. Н. Карякина (в приложении к журналу «Голос минувшего» и — в 1916 г. — отдельно, «Современные проблемы», М.).
В полном виде перевод А. Г. Горнфельда впервые вышел в горьковской серии «Всемирная литература» (Петроград, 1919). После этого «Легенду» переводили О. Мандельштам («Земля и фабрика», М. —Л. 1928) и М. И. Зотина (Жургазобъединение, М. 1937). Для детей «Легенду» пересказал Н. А. Заболоцкий (Дегиздат, М. 1936).
В 1961 г. был опубликован перевод «Легенды», выполненный H. М. Любимовым (Гослитиздат, М. 1961). Этот перевод, просмотренный и выверенный переводчиком по новейшему научному изданию оригинала («La Légende et les aventures héroïques, jouyeuses et glorieuses d’Ulenspiegel et de Lamme Goedzac au pays de Flandres et ailleurs». Edition définitive etablie et présentée par Joseph Hanse, Bruxelles. La Renaissance du Livre, 1959), публикуется в настоящем томе «Библиотеки всемирной литературы».
В качестве вступительной статьи «Легенде об Уленшпигеле» предпослан очерк Ромена Роллана, написанный в 1926 г. как предисловие к немецкому изданию романа.
Далекая от бытописательства, полная поэзии и фантастики, «Легенда» вряд ли может быть отнесена к тому жанру, который мы привыкли называть историческим романом. Тем не менее исторический фон повествования конкретен и достоверен, а среди героев «Легенды» немало реально существовавших лиц. Историческую основу романа Костера составляют события Нидерландской революции и предшествовавших ей лет.
Под именем Нидерландов в XVI в. разумелось не государство, которое сейчас носит это название, а гораздо более обширная страна, включавшая территории современных Нидерландов (Голландии), Бельгии, Люксембурга и некоторых областей Франции. Нидерланды того времени состояли из семнадцати провинций (в прошлом самостоятельных герцогств или графств): Фландрии, Брабанта, Геннегау (Эно), Артуа, Намюра, Люксембурга, Лимбурга, Турне, Мехельна, Французской Фландрии, Голландии, Зеландии, Утрехта, Фрисландии, Гельдерна, Гронингена, Оверэйсселя.
Объединение Нидерландов произошло в рамках крупного, но недолго просуществовавшего государства — Герцогства Бургундского, которое в XV в. простиралось широкой полосой между Францией и Германией. Еще тогда, в этот так называемый бургундский период, сложились основные политические учреждения и традиции страны, сохранявшиеся и в начале XVI в., когда Нидерланды вошли в состав обширной державы германского императора Карла V из династии Габсбургов. Царствовавший и над Испанией Карл V, отрекаясь от престола, разделил свои владения между сыном и братом, и Нидерланды — в то время самая густонаселенная область Европы, с развитой промышленностью, игравшая важную роль в мировой торговле, — оказались подчиненными феодальной Испании. Испанский король, жестокий и фанатичный Филипп II, пытался, не считаясь ни с историческими традициями, ни с насущными экономическими потребностями страны, превратить ее в бесправную часть своей феодально-абсолютистской монархии. Экономические притеснения, национальный гнет и религиозные преследования привели в 1566 г. к взрыву, открывшему собой долголетнюю эпопею революционной борьбы. Она закончилась выделением семи северных провинций в самостоятельное государство — республику Соединенных провинций (Голландию); во Фландрии и других южных провинциях (территория нынешней Бельгии) революция была подавлена.
Стр. 19. …в количестве восемнадцати человек… — издание «Легенды» 1869 г. иллюстрировали 18 художников.
Птица Минервы. — В античной мифологии сова — птица богини Минервы, покровительницы ремесел, наук и искусств.
Дамме — городок близ Брюгге (Фландрия).
Стр. 20. …ведь по меньшей мере двадцать глав в твоем произведении принадлежат мне… — К этим словам в издании 1869 г. (где впервые появилось «Предисловие совы») сделано следующее примечание (написано Костером, но названо «примечанием издателей»): «Это утверждение вполне верно. Поэт позаимствовал из небольшой фламандской книжечки… озаглавленной «Het aerdig leven van Thyl Ulenspiegel» («Земная жизнь Тиля Уленшпигеля»), главы 6, 13, 16, 19, 24, 35, 39, 41, 43, 47, 48, 49, 53, 55, 57, 59 и 60 первой книги своего сочинения. Номера глав, набранные здесь курсивом, обозначают, что главы эти — скорее создание автора, нежели пересказ. Впрочем, и все они подверглись значительной обработке, за исключением 62, 63 и 64. Остальные — с главы 65 и до конца сочинения — полностью принадлежат г. Ш. де Костеру, как, следовательно, и книги II, III, IV, V, которые целиком созданы воображением автора. Мы должны, однако, указать на два исключения: 1) проповедь брата Корнелиса Адриансена (стр. 213 и сл..) заимствована по частям из сборника 1590 г. Автору пришлось свести воедино несколько отрывков из речей этого необузданного проповедника, чтобы можно было, избежав беспрестанных повторений, правильно нарисовать картину разнообразия сект XVI века; 2) рефрен «Песни Гёзов» (стр. 246 и сл.) заимствован из песни тех времен. Изложение исторических событий, например, рассказ о погроме собора Богоматери в Антверпене (стр. 221 и сл.) и «Песня о предателях» (стр. 451 и сл.), основаны в главнейших чертах: первый — на достоверном сообщении почтенного хрониста Ван Метерена; вторая — на источниках неоспоримой подлинности из Королевского архива в Брюсселе».
Сборник «проповедей брата Корнелиса Адриансена» (которого Костер считал историческим лицом) — анонимный памфлет конца XVI в.; Ван Метерен (1535–1612) — автор капитального сочинения по истории Нидерландов, которым Костер широко пользовался.
Карл V Габсбург — германский император (1519–1556), король Испании (с 1516 г.) под именем Карла I. Благодаря династическим связям и завоеваниям под его властью на краткое время оказались объединенными Испания, Нидерланды, часть Италии, Германская империя, испанские колонии в Новом Свете и другие земли. Современники говорили, что в его владениях никогда не заходит солнце. Опираясь на реакционные силы Европы, Карл V стремился к созданию всемирной католической монархии. Подчиненная этой фантастической цели, политика его вызывала сопротивление и восстания в разных частях обширной державы. Проведший жизнь в войнах, но, несмотря па отдельные территориальные приобретения, не приблизившийся к осуществлению своих планов, Карл V в 1556 г. отрекся от престола. В 1558 г. он умер.
Филипп II — король Испании (1556–1598), сын Карла V. Правление Филиппа II было вершиной и началом упадка испанского абсолютизма. Внутренняя политика этого короля отмечена жестоким подавлением народных восстаний, уничтожением старинных местных привилегий, свирепыми преследованиями еретиков и инаковерующих, разгулом инквизиции. Во внешней политике Филипп II добивался подчинения всей Европы своему влиянию и вмешивался во внутренние дела других стран, поддерживая всюду силы католической реакции. После восстания в Нидерландах и поражения в войне с Англией (1588) крах испанской великодержавной политики стал очевиден.
Стр. 21. …подстроивший разгром церквей… — См. прим. к стр. 221 (см. коммент. 120 — верстальщик).
Стр. 22. Кифера — древнее название одного из островов Греции, расположенного при входе в Лаконский залив. Кифера считалась родиной культа Афродиты, богини любви.