Стр. 633. «Песнь к печали» — в противоположность «Песни к радости» на слова Шиллера в финале Девятой симфонии Бетховена.
«Бодрствуйте со мной» — слова, обращенные Христом к ученикам в Гефсиманском саду.
Стр. 634. Но звенящая нота… и т. д. — заключительная фраза главы, которая по ритму напоминает стихотворную речь и которую автор, по собственному признанию («Роман одного романа», гл. XIV), нашел не сразу, упоминалась почти во всех рецензиях на роман, так как она вносит примиряющую, оптимистическую ноту в трагедию Леверкюна.
Стр. 641. Престигиар (по латыни, «фокусник», «чародей») — имя пса при Мефистофеле в народных сказаниях о Фаусте.
Стр. 645. Гифиальта — в народных сказаниях имя блудницы, подосланной к Фаусту.
Стр. 653. «Жена, что мне до тебя» — цитата из Евангелия.
Стр. 657…эльгрековского дворянина. — Доменико Теотокопули эль Греко (1548–1625) — испанский живописец, часто изображавший современных ему испанских дворян, лица которых отличаются аскетической одухотворенностью и нередко ассиметричностью.
Стр. 658…один глаз прикрывши рукою… — См. прим. к стр. 463.
Стр. 659. Нелишне уведомить читателя… и т. д. — См. выше, прим. к стр. 251. Надо сказать, что приписка эта Шенберга не удовлетворила, и он откликнулся на нее в печати следующими словами: «Он (Томас Манн) только усугубил свою вину в желании меня умалить: он меня называет одним (!) современным композитором и теоретиком. Конечно, через два или три поколения все будут знать, кто из нас двоих современник другого».
Присягнувший на верность (лат.).
Божественным вдохновением (лат.).
«Деяния римлян» (лат.).
Мать-кормилица Юпитера (лат.).
Жизни (лат.).
Параллельные места (лат.).
Склад (лат.)
Император римский и саксонский (лат.).
Ныне стоящего (лат.).
Дядя (итал.).
Крайность (лат.).
«Адажио, очень простое и певучее» (итал.).
«Аллегро фугато» (итал.).
Святая дева! (итал.)
«Глазами слушать — тонкий дар любви».
«Таинство беззакония» (греч.).
Нечто постыдное (лат.).
Подражание богу (лат.).
Будь здоров, прощай (лат.).
«О граде божием» (лат.).
Матери кормилицы Галле (лат.), то есть университета в Галле.
Противоречие в определении (лат.) — название логической ошибки, при которой совмещаются взаимно несовместимые понятия.
Сам (учитель) сказал (греч.).
Мышления (лат.).
Если бы дьявол не был лжецом и человекоубийцей (лат.).
Говоришь, а не делаешь (лат.).
Здесь — как допущенный к чтению лекций в университете (лат.).
Бич еретиков-фанатиков (лат.).
Демонические наваждения (лат.).
Навязчивой идее (франц.).
В полном составе (лат.).
Учеником (итал.).
Что мы и доказываем (лат.).
Сокрушение сердца, покаяние (лат.).
Здесь — равным образом (лат.).
Беги, человек! (лат.)
Пока! (англ.)
Введения во храм (лат.).
Музыкальный центр, центр (лат.).
Коллегия Святой Девы (лат.).
Гармонию и контрапункт (лат.).
Друга (лат.).
Наставника (лат.).
Здесь — если отвлечься от основной темы (лат.).
В силу приверженности к добродетели (лат.).
Будь здоров. Довольно уже (лат.).
Великолепное здание (испорч. англ.).
Исключительно интересные памятники старины (испорч. франц.).
Равным образом (лат.).
Искусство стихосложения (лат.).
Здесь — гвоздь программы (франц.).
Я надеюсь увидеться с вами сегодня вечером, хотя эта встреча способна свести меня с ума (франц.).
Вот тебе послание! (лат.).
Краткое обозрение (франц.).
Достаточно, довольно (лат.).
Недоразумение, путаница (лат.).
Ханжеская стыдливость (франц.).
На основании опыта (лат.).
«Бесплодные усилия любви» (англ.).
«Божественная комедия».
«Чистилище».
«Рай».
«Это прекрасный час» (франц.).
«Осенняя песня» (франц.).
«Великий черный сон тяготеет над моей, жизнью» (франц.).
«Игривые празднества» (франц.).
«Добрый вечер, луна. Хочешь, умрем вместе?» (франц.)
«Древо яда» (англ.).
Мальчишеский, ребяческий (англ.).
Болтая вздор (англ.).
Хождения по магазинам (англ.).
Выразительность (итал.).
Оркестр Французской Швейцарии (франц.).
Но если ты женишься, то, клянусь, не пройдет и года, как тебя украсят рогами. — Ладно, ладно, ты говоришь гадости (англ.).
«Старые присловья» (англ.).
«Попасть ты не можешь, не можешь, не можешь» (англ.).
Да позволено будет сказать! (лат.)
«Духи? Духи?» (итал.)
Адвокат (итал.).
«Этот человек» (итал.).
Знатные иностранцы (итал.).
Поселянина, деревенского жителя (итал.).
Правительство (итал.).
Супу (итал.).