108
Как вы его зовете? (фр.)
Но, мсье, вы меня понимаете (фр.).
М-ль Анри, м-ль Рюте просит вас оказать любезность, отвести домой крошку де Дулодо, она ждет в комнате привратницы Розалии; видите ли, горничная не пришла ее забрать (фр.).
Вот как! Значит, я вместо ее горничной? (фр.)
Любой ценой (фр.).
Где же м-ль Анри? (фр.)
Она уехала, мсье (фр.).
Уехала! И надолго? (фр.)
Она навсегда уехала, мсье; сюда она больше не вернется (фр.).
Вы абсолютно в этом уверены, Сильвия? (фр.)
Да, да, мсье; сама мадемуазель директриса нам это сказала два или три дня назад (фр.).
Очень славном, очень чистеньком, посреди лесов и нив; сколько прелести в сельской жизни! Не правда ли, мсье? (фр.)
Смотря по обстоятельствам, мадемуазель (фр.).
Какой чудный, свежий ветерок! (фр.)
Ну, господин учитель, садитесь; я хочу преподать вам один маленький урок на предмет вашего учительского звания (фр.).
Шедевр (фр.).
Какой-то маленький посыльный, мсье (фр.).
Ничего (фр).
Мой учитель! (фр.)
Бедной тетушки Джулианы (фр.).
Хлебцы (фр.).
Кот тетушки Джулианы (фр.).
Проклятого англичанина Кримсворта (фр.).
Глупой и корыстной женщиной (фр.).
Нрав Катона, она говорит, — дура! (фр.)
Как идет ему высокомерие!..Когда он так улыбается, он красив, как Аполлон (фр.).
И по-моему…когда он в очках, то напоминает сову (фр.).
«Спальня мадам» и «гостиная мадам» (фр.).
Пруды (фр.).
Вафель (фр.).
День свадьбы (фр.).
Урожденной (фр.).
Жилец (фр.).
Очков (фр.).
Да будет так (фр.).
Мсье, вы делаете мне больно; пожалуйста, отпустите хоть немного мою правую руку (фр.).
Учитель мой, очень хорошо (фр.).
Мсье желает узнать, согласна ли я… словом, хочу ли я стать его женой? (фр.)
Будет ли мсье столь же хорошим супругом, сколь он хороший учитель? (фр.)
Одновременно лукавой и застенчивой (фр.).
Это значит, что мсье всегда будет немного упрямым, взыскательным, своевольным… (фр.)
Конечно, и вы сами это прекрасно знаете (фр.).
Разумеется, вы сделались для меня лучшим другом (фр.).
Вашей преданной ученицей, что любит вас всем сердцем (фр.).
Мсье благоразумен, не так ли? (фр.)
Не в этом дело (фр.).
Беззубой, полуслепой, прыщавой и горбатой (фр.).
Французского сыра (фр.).
Вольнодумец (фр.).
Боже мой!.. Он мне делает комплименты! Вот уж не ожидала! (фр.)
Работнице (фр.).
Девушкой (нем.).
Тщедушной (фр.).
Здесь: не слишком выдающимся (фр.).
Милой мордашкой (фр.).
Английскими причудами (фр.).
Капризами островитянина (фр.).
Аллея маргариток (с англ.).
Совершенно заговорщицкий вид (фр.).
Приличия (фр.).
Мсье чересчур трудолюбив (фр.).
Как нельзя лучше (фр.).
Райдинг — административная единица графства Йоркшир.
Джаггернаут — в индийской мифологии божество, воплощающее неумолимый рок; изображается восседающим в колеснице.
Марон — беглый раб-негр в Вест-Индии и Гвиане.
Паулина Боргезе (1780–1825) — прекраснейшая из сестер Наполеона Бонапарта, во втором браке супруга принца Камилло Боргезе, герцогиня Гуастальская с 1806 г. Известна скульптура А. Кановы «Паулина Боргезе в образе Венеры».
Лукреция Борджиа (1480–1519) — дочь испанского кар- 4 динала Родриго Борджиа, позднее ставшего папой Александром VI, который трижды с политическими целями выдавал ее замуж.
Александр VI (1431–1503) (Родриго Борджиа) — Римский Папа с 1492 по 1503 г. Не гнушаясь ни какими средствами, стремился со своим сыном Чезаре Борджиа создать в Средней Италии большое государство, в котором Чезаре пользовался бы неограниченной властью; известно, что политических противников устранял с помощью яда и кинжала.
Галаадский бальзам (библ.) — перен.: утешение, исцеление; бальзам, якобы исцелявший от всех болезней, приготовлялся из сока кустарника, росшего в окрестностях Галаада (Книга Пророка Иеремии, 8, 22).
Альфред Великий (ок. 849–899) — король англосаксонского королевства Уэссекс (с 871 г.), получивший ок. 886 г. после продолжительной борьбы с датчанами власть над юго-западом Англии и объединивший ряд англосаксонских королевств. Предание о том, как крестьянка отчитывает Альфреда за сгоревшие лепешки, за которыми ему велено было присматривать, записано было в XI в.
Гутрум (?—890) — предводитель датчан во время нашествия на англосаксонские королевства в 865–878 гг.
…нрав Катона… — Имеется в виду Марк Порций Катон Младший (Утический) (95–46 гг. до н. э.), римский политический деятель, противник триумвиров и Цезаря, стремившийся к созданию свободной республики и с победой Цезаря покончивший самоубийством. В исторической поэме «Фарсалия» Лукана представлен воплощением добродетели и бескорыстия.
«…питаясь туком… земли…» — зд.: «живя в роскоши, среди изобилия». «И возьмите отца вашего и семейства ваши, и прийдите ко мне; я дам вам лучшее в земле Египетской, и вы будете есть тук земли» (Бытие, 45, 18).
«…у котлов с мясом в земле Египетской…» — «И сказали им сыны Израилевы: о, если бы мы умерли от руки Господней в земле Египетской, когда мы сидели у котлов с мясом, когда мы ели хлеб досыта!..» (Исход, 16, 3).
Левит — служитель религиозного культа у евреев.
«Отпускай хлеб твой по водам…» — Книга Екклесиаста, 11, 1.
Ермон — высочайшая вершина на восточном побережье Средиземного моря; «Сидоняне Ермон называют Сирионом, а Аморреи называют его Сениром…» (Второзаконие, 3,9). Гора эта явилась северо-восточным пределом завоеваний израильтян под предводительством Моисея и Иисуса Навина; упоминание ее нередко в древнееврейской поэзии.