Но Фальк — непостижимый человек; он набросился на нумизматику с такой страстью, что она представляется мне не совсем естественной; да, он сказал мне на днях, что работает над учебником по нумизматике, который будет принят в качестве учебного пособия в школах, где нумизматика станет одним из предметов; он никогда не читает газет, никогда не знает, что творится в мире, и, по-видимому, даже не помышляет больше о том, чтобы стать литератором. Он живет только для своей службы и своей невесты, которую боготворит; однако я всему этому не верю. Фальк — фанатик от политики и знает, что сгорит, если даст разгореться пламени, и поэтому упорными сухими занятиями старается потушить тлеющий огонь; но я не думаю, что ему это удастся, и сколько бы он ни пытался сдерживать себя, боюсь, все равно рано или поздно произойдет взрыв. Между нами говоря, мне кажется, что он принадлежит к одному из тех тайных обществ, которые возникли на континенте в результате разгула реакции и произвола угнетателей. Когда я увидел его на днях в зале риксдага при чтении тронной речи в качестве герольда, в пурпурной мантии, с пером на шляпе и жезлом в руке, у подножья трона (у подножья!), то в первый момент подумал, что даже говорить грешно о нем такие ужасные вещи; но когда на трибуну поднялся премьер-министр и передал на рассмотрение палаты от имени его королевского величества высочайший законопроект о положении страны и ее нуждах, то в глазах Фалька я прочел немой вопрос: «Да разве знает его королевское величество хоть что-нибудь о положении страны и ее нуждах?» Удивительный человек, удивительный!
Надеюсь, что, делая свой обзор, я ничего не забыл. Итак, до свидания! Скоро напишу тебе опять!
X. Б.
Ничего нет более неприятного, чем быть повешенным без лишнего шума. Вольтер (фр.)
После того как была предпринята крупная реорганизация государственных учреждений и ведомств, нарисованная здесь картина, естественно, уже не соответствует существующему положению дел. (Примеч. автора.)
Следовательно (лат.).
Во-первых (лат.).
Фактически, на самом деле (лат.).
Здесь и далее оратор пересыпает свою речь отдельными терминами формальной логики.
Дословно: порыв ветра (фр.).
«Ангел-хранитель» (нем.).
Независимо от опыта (лат.).
Начальные слова первой речи Цицерона против Катилины: «Quousque tandem, Catilina, abutere patientia nostra?», т. е. «Доколе же еще, Катилина, будешь ты злоупотреблять нашим терпением?»
Я сказал, я высказался (лат.).
Прозвище (фр.).
Во-первых (лат.).
Во-вторых (лат.).
В-третьих (лат.).
Как поживаешь? (нем.)
Спасибо, хорошо! (нем.)
Паук утром означает беду (фр.).
Сколько? (нем.)
«За литературу и искусство» (лат.).
«Свежескошенное сено» (англ.).
Содержанка (фр.).