— Мне не до нее, — сказал Ламме. — Я озяб и хочу спать.
С этими словами он закутался в opperstkleed и сделался глух как стена.
Уленшпигель узнал женщину и крикнул ей с корабля:
— Поедем с нами?
— С вами я рада бы и в могилу, да нельзя… — отвечала она.
— Право, поедем! — крикнул Уленшпигель. — Впрочем, подумай хорошенько! В лесу соловей счастлив, в лесу он поет. А вылетит из лесу — морской ветер переломает ему крылышки, и он погиб.
— Я пела дома, пела бы и на воздухе, если б могла, — отвечала она и подошла поближе к кораблю. — На, возьми — это снадобье для тебя и для твоего друга, хотя он и спит, когда нужно бодрствовать. Ламме! Ламме! Да хранит тебя господь! Возвращайся цел и невредим!
И тут она открыла лицо.
— Моя жена, моя жена! — вскричал Ламме и хотел было спрыгнуть на лед.
— Твоя верная жена! — крикнула та и бросилась бежать без оглядки.
Ламме приблизился к борту, но один из солдат схватил его за opperstkleed и удержал. Ламме кричал, плакал, умолял отпустить его, но профос ему сказал:
— Если ты уйдешь с корабля, тебя повесят.
Ламме предпринял еще одну попытку спрыгнуть на лед, но один из старых Гёзов предотвратил прыжок.
— На сходнях мокро — ноги промочишь, — сказал он.
Тогда Ламме сел на пол и заревел.
— Моя жена! Моя жена! Пустите меня к моей жене! — без конца повторял он.
— Ты еще увидишься с ней, — сказал Уленшпигель. — Она тебя любит, но еще больше любит бога.
— Чертова сумасбродка! — вскричал Ламме. — Если она любит бога больше, чем мужа, так зачем же она предстает предо мной столь прелестной и соблазнительной? А если она меня все-таки любит, то зачем уходит?
— Ты в глубоком колодце дно видишь? — спросил Уленшпигель.
— Я умру от горя! — по-прежнему сидя на палубе, в полном отчаянии твердил мертвенно-бледный Ламме.
Между тем приблизились солдаты Симонсена Роля с изрядным количеством артиллерийских орудий.
Они стреляли по кораблю — с корабля им отвечали. И неприятельские ядра пробили весь лед крутом. А вечером пошел теплый дождь.
Ветер дул с запада, бурлившее море приподнимало огромные льдины, и льдины становились стоймя, опускались, сталкивались, громоздились одна на другую, грозя раздавить корабль, а корабль, едва лишь утренняя заря прорезала черные тучи, развернул полотняные свои крылья и вольной птицей полетел к открытому морю.
Здесь корабль присоединился к флотилии генерал-адмирала голландского и зеландского, мессира де Люме де ла Марк{174}; на мачте его судна, как на мачте судна флагманского, виднелся фонарь.
— Посмотри на адмирала, сын мой, — обратился к Ламме Уленшпигель. — Если ты задумаешь самовольно уйти с корабля, он тебя не помилует. Слышишь, какой у него громоподобный голос? Какой он плечистый, крепкий и какого же он высокого роста! Посмотри на его длинные руки с ногтями, как когти. Обрати внимание на его холодные круглые орлиные глаза, на его длинную, клинышком, бороду, — он не будет ее подстригать до тех пор, пока не перевешает всех попов и монахов, чтобы отомстить за смерть обоих графов. Обрати внимание, какой у него свирепый и грозный вид. Если ты будешь не переставая ныть и скулить: «Жена моя! Жена моя!» — он взнесет тебя высоко и мгновенно.
— Сын мой, — заметил Ламме, — кто грозит веревкой ближнему своему, у того уже красуется на шее пеньковый воротничок.
— Ты наденешь его первый, чего я тебе от души желаю, — сказал Уленшпигель.
— Я вижу ясно, как ты болтаешься на веревке, высунув на целую туазу свой злой язык, — отрезал Ламме.
Обоим казалось, что это милые шутки.
В тот день корабль Долговязого захватил бискайское судно, груженное ртутью, золотым песком, винами и пряностями. И из судна был извлечен экипаж и груз, подобно тому как из бычьей кости под давлением львиных зубов извлекается мозг.
Между тем герцог Альба наложил на Нидерланды непосильно тяжкие подати{175}: теперь всем нидерландцам, продававшим свое движимое или недвижимое имущество, надлежало отдавать в королевскую казну тысячу флоринов с каждых десяти тысяч. И налог этот сделался постоянным. Чем бы кто ни торговал, что бы кто ни продавал, королю поступала десятая часть выручки, и народ говорил, что если какой-нибудь товар в течение недели перепродавался десять раз, то в таких случаях вся выручка доставалась королю.
На путях торговли и промышленности стояли Разруха и Гибель.
А Гёзы взяли приморскую крепость Бриль{176}, и она была названа Вертоградом свободы.
2
В начале мая корабль под ясным небом гордо летел по волнам, а Уленшпигель пел:
Пепел бьется о сердце.
Пришли палачи, принялись за работу.
Меч, огонь и кинжал — инструменты у них.
Ждет подлых доносчиков щедрая плата.
Где раньше Любовь и Вера царили,
Насадили они Подозрение и Сыск.
Рази палачей ненасытных!
Бей в барабан! Да здравствует Гёз!
Да здравствует Гёз! Бей в барабан!
Захвачен Бриль,
А также Флиссинген, Шельды ключ;
Милостив бог, Камп-Веере взят{177},
Что же молчали зеландские пушки?
Есть у нас пули, порох и ядра,
Железные ядра, чугунные ядра.
Если с нами бог, то кто же нам страшен?
Бей в барабан войны и славы!
Да здравствует Гёз! Бей в барабан!
Меч обнажен, воспарили сердца,
Руки тверды, и меч обнажен.
Провались, десятина, в тартарары!{178}
Смерть палачу, мародеру веревка.
Король вероломный, восстал народ!
Меч обнажен ради наших прав,
Наших домов, наших жен и детей.
Меч обнажен, бей в барабан!
Сердца воспарили, и руки тверды.
К чертям десятину с позорным прощеньем.
Бей в барабан войны, бей в барабан!
— Да, товарищи и друзья, — сказал Уленшпигель, — они воздвигли в Антверпене, перед ратушей, великолепный эшафот, крытый алым сукном. На нем, словно король, восседает герцог в окружении прислужников своих и солдат. Он пытается благосклонно улыбнуться, но вместо улыбки у него выходит кислая мина. Бей в барабан войны!
Он дарует прощенье — внимайте! Его золоченый панцирь сверкает на солнце. Главный профос на коне, около самого балдахина. Вон глашатай с литаврщиками. Он читает. Он объявляет прощенье всем, кто ни в чем не повинен: Остальные будут строго наказаны{179}.
Слушайте, товарищи: он читает указ, обязывающий всех, под страхом обвинения в мятеже, к уплате десятой и двадцатой части.
И тут Уленшпигель запел:
О герцог! Ты слышишь ли голос народа,
Рокот могучий? Вздымается море,
Вскипают на нем штормовые валы.
Довольно поборов, довольно крови,
Довольно разрухи! Бей в барабан!
Меч обнажен. Бей в барабан скорби!
Коготь ударил по ране кровавой.
После убийства — грабеж. Ты хочешь
Золото наше и кровь нашу выпить, смешав?
Преданы были бы мы государю,
Но клятву свою государь нарушил,
И мы от присяги свободны. Бей в барабан войны!
Герцог Альба, кровавый герцог,
Видишь ли эти закрытые лавки?
Бакалейщики, пекари, пивовары
Не торгуют, чтоб не платить тебе подать.
Кто привет тебе шлет, когда проезжаешь?
Никто! Ты чуешь, как гнев и презренье
Дыханьем чумы тебя обдают?
Фландрии край прекрасный,
Брабанта край веселый
Печальны, словно кладбища.
Где некогда, в пору свободы,
Пели виолы и флейты визжали, —
Ныне безмолвье и смерть.
Бей в барабан войны!
Вместо веселых лиц
Бражников и влюбленных
Видны бледные лики
Ждущих смиренно,
Что сразит их неправедный меч.
Бей в барабан войны!
Больше не слышно в тавернах
Веселого звона кружек,
И не поют на улицах
Девичьи голоса.
Брабант и Фландрия, страны веселья,
Ныне вы стали странами слез.
Бей в барабан скорби!
Страждущая возлюбленная, родина бедная наша,
Ты под пятой убийцы голову не клони.
Трудолюбивые пчелы, яростным роем бросайтесь
На злобных испанских шершней!
Трупы зарытых женщин и девушек,
Ко Христу воззывайте: «Отмсти!»
Ночью в полях бродите, бедные души,
К господу воззывайте! Руке ударить не терпится,
Меч обнажен. Герцог, брюхо тебе мы вспорем,
И кишками — по морде, по морде!
Бей в барабан. Меч обнажен.
Бей в барабан. Да здравствует Гёз!
И все моряки и солдаты с корабля Уленшпигеля и с других кораблей подхватили: