MyBooks.club
Все категории

Хаим Граде - Мамины субботы

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Хаим Граде - Мамины субботы. Жанр: Классическая проза издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Мамины субботы
Автор
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
14 декабрь 2018
Количество просмотров:
120
Читать онлайн
Хаим Граде - Мамины субботы

Хаим Граде - Мамины субботы краткое содержание

Хаим Граде - Мамины субботы - описание и краткое содержание, автор Хаим Граде, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Автобиографический сборник рассказов «Мамины субботы» (1955) замечательного прозаика, поэта и журналиста Хаима Граде (1910–1982) — это достоверный, лиричный и в то же время страшный портрет времени и человеческой судьбы. Автор рисует жизнь еврейской Вильны до войны и ее жизнь-и-в-смерти после Катастрофы, пытаясь ответить на вопрос, как может светить после этого солнце.

Мамины субботы читать онлайн бесплатно

Мамины субботы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Хаим Граде

142

Типография Л. Л. Маца — известная виленская типография, основанная в середине XIX века.

143

Актер странствующего еврейского театра Гоцмах — персонаж романа Шолом-Алейхема «Блуждающие звезды».

144

Морис Розенфельд (настоящее имя — Мойше-Яков Алтер, 1862–1923) — популярный в свое время еврейский поэт, уроженец Литвы. Его творчество оказало сильнейшее влияние на так называемых «пролетарских» еврейских поэтов (Мориса Винчевского, Йосефа Бовшовера, Давида Эдельштата и др.).

145

Юношеская организация еврейской социалистической партии Бунд (Всеобщий еврейский рабочий союз в России, Польше и Литве), имевшей значительное влияние в еврейской общине Польше межвоенного периода.

146

Современное литовское название улицы — Наугардукос.

147

Современное латышское название — Крустспилс.

148

Современное латышское название — Екабпилс.

149

Имеется в виду Западная Двина. Современное латышское название — Даугава.

150

Рабби Шломо Ицхаки (1105–1041) — выдающийся комментатор Торы.

151

Зезмер — еврейское местечко, современное литовское название — Жежмаряй.

152

Еврейский народный поэт (1836–1913), уроженец Литвы.

153

Хаим Граде дебютировал как поэт в 1932 году и был одним из основателей литературной группы «Юнг-Вильне» («Молодая Вильна»), в которую входил целый ряд известных поэтов — Лейзер Вольф, Авром Суцкевер, Шмерка Кочергинский и др.

154

Т. е. социал-демократом.

155

Бритье в субботу запрещается еврейской традицией.

156

Тут жил Наполеон (польск.).

157

Волколак — оборотень, превращающийся в волка.

158

Современное литовское название — Науйинкай.

159

Евреи! (нем.)

160

Современное литовское название — Шаулю.

161

Юлиуш Словацкий (1809–1849) — великий польский поэт и драматург.

162

Т. е. советской Белоруссии.

163

Каунас (Ковне, Ковна) был временной столицей Литовской республики в межвоенный период, когда Вильнюс (Вильно, Вильна) находился под контролем Польши.

164

Имеется в виду Лев Троцкий.

165

Ветхий Завет на древнееврейском языке.

166

Ирмеяу, 30:11.

167

Ирмеяу, 46:28.

168

Плахта — часть народного костюма. У поляков — накидка на плечи и голову.

169

Начало фразы «Вот скудный хлеб, который ели отцы наши в Земле Египетской», произносимой над мацой во время традиционной пасхальной трапезы.

170

С 1961 года — Душанбе.

171

Осенью 1939 года в соответствии с соглашением Молотова — Риббентропа польский Белосток был передан оккупировавшими его немцами Советскому Союзу и стал центром Белостокской области в составе Белорусской ССР. Летом 1944 года Белосток и окрестности были возвращены Польше.

172

Этнические немцы (нем.).

173

Мечтатель (идиш).

174

Т. е нееврейках (идиш).

175

Начало каждого нового месяца по еврейскому календарю отмечается как праздничная дата.

176

Ограждение, символически превращающее улицу или квартал, населенный евреями, в один двор, внутри которого по субботам можно переносить предметы. В данном случае наматывание платка на шею как бы превращает его в часть одежды, что дает возможность взять его с собой в субботу, когда при отсутствии эрува носить что-либо в карманах запрещено.

177

Традиционным разговорным языком бухарских евреев является еврейско-таджикское наречие. Поэтому общение на идише, языке ашкеназских евреев, в данном случае было невозможно.

178

Древнееврейский язык (иврит) был языком богослужения для всех субэтнических групп евреев.

179

Это благословение произносится на трапезе Новолетия, одним из элементов которой является плод граната.

180

Вавилонский Талмуд, Эйрувин, 19а.

181

Йешаяу, 21:11.

182

Спор по поводу различных вопросов между выдающимися законоучителями Рабой (ок. 280–355 гг. н. э.) и Абайи (ок. 280–338 гг. н. э.), жившими в Вавилонии, содержится в Гемаре (ашкеназск. Геморе), считаясь образцом талмудической полемики.

183

Божественное присутствие.

184

Имеется в виду царь Давид.

185

Шойр а-бор (дикий бык — др.-евр.) — гигантское мифическое животное, мясо которого будут есть праведники на трапезе в честь прихода Мессии.

186

По-древнееврейски — яин а-мушумор. Наряду с шойр а-бором сбереженное вино упоминается в еврейской народной песне о приходе Мессии как часть праздничной трапезы.

187

Один из элементов обряда авдалы (ашкеназск. авдолы), символически отделяющего субботу от будней.

188

В данном случае имеется в виду польская армия генерала Владислава Андерса, сформированная в СССР, но подчиненная польскому эмигрантскому правительству, которое находилось в Лондоне. Весной-летом 1942 года армия Андерса покинула СССР и приняла участие в боях в Северной Африке и Италии.

189

Река на западе Литвы, на границе с Калининградской областью (в прошлом — с Пруссией). Литовское название — Лиепона.

190

Улица в Старом городе Вильнюса. Современное литовское название — Субачяус.

191

Современное литовское название — Швянто Стяпоно.

192

Современное литовское название — Залиейи.

193

Современное латышское название — Крустспилс. В настоящее время находится в черте города Екабпилс.

194

Современное латышское название — Екабпилс.

195

Имеется в виду Западная Двина, Даугава.

196

Имеется в виду 16-я (Литовская) стрелковая дивизия, действовавшая во время Второй мировой войны в составе Советской Армии. Эту дивизию в основном составляли выходцы из Литвы. Около трети ее бойцов были евреями.

197

Город в Нижегородской области России.

198

Бруно Киттель, обершарфюрер СС. Руководил ликвидацией гетто в Риге, Каунасе (Ковне) и Вильнюсе (Вильне).

199

Современное литовское название — Вокьечю.

200

Современное литовское название — Жидю.

201

«Все обеты» (арамейск.) — молитва, открывающая службу Судного дня.

202

Гаскала — буквально «просвещение» (др.-евр.), еврейское просветительское движение.

203

«Вспомнит» (др.-евр.) — поминальная молитва.

204

Матес Страшун (1817–1885) — еврейский меценат и библиофил.

205

Тиша бе-Ав (ашкеназск. Тишебов) — день разрушения первого и второго Иерусалимского Храмов. Отмечается обрядами траура: суточным постом, отказом от кожаной обуви, в некоторых общинах посещением кладбища.

206

Эйха, 1:18.

207

Йешаяу, 51:12.

208

Эйха, 2:7.

209

По средневековой еврейской традиции библейским именем эдомитян называли христиан.


Хаим Граде читать все книги автора по порядку

Хаим Граде - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Мамины субботы отзывы

Отзывы читателей о книге Мамины субботы, автор: Хаим Граде. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.