Ласак (тагал.) — петух с рыже-белым оперением.
Лиампо — китайская азартная игра.
Лоиба (тагал.) — разновидность филиппинских тропических фруктов.
Манкукулям (тагал.) — злой дух, вызывающий болезни и другие несчастья, или лицо, обладающее столь дьявольскими качествами.
Мутия (тагал.) — амулет, талисман.
Нипа (малайск.) — разновидность пальмы, растущей в заболоченных приморских районах. Листьями нипы филиппинцы покрывают крыши домов.
Нито (тагал.) — вьющийся папоротник, листья которого используются для плетения шляп, корзин, коробок для сигар и т. н.
Пааяп (тагал.) — вид овощей.
Пакό (тагал.) — съедобное растение из семейства папоротников.
Паласан (малайск.) — разновидность тростника, используемого для изготовления тростей.
Палупа (тагал.) — угловая часть комнаты в крестьянском доме, где к потолку подвешивают гамак.
Папайа (малайск.) — плод дынного дерева.
Песа (тагал.) — филиппинское национальное блюдо.
Петака (исп.) — кисет, табакерка.
Пинья (исп.) — прозрачная белая ткань, вырабатываемая из листьев ананасов.
Руода (исп.) — круглая площадка (арена) для петушиных боев.
Савали (тагал.) — расщепленный бамбук, из которого филиппинцы делают стены своих домов.
Сагуан (тагал.) — филиппинская лодка с веслами.
Саиг (тагал.) — часть комнаты в крестьянском доме, застланная циновками.
Сакато (исп.) — трава, зеленый корм для скота.
Салабат (тагал.) — имбирная настойка.
Салакот (тагал.) — широкополая шляпа, сплетенная из пальмовых листьев или из молодого бамбука.
Сантоль (тагал.) — филиппинское сандаловое дерево.
Сарсуэла (исп.) — драматическое представление с танцами и пением.
Сасабунгин (тагал.) — петух.
Силкот (тагал.) — игра в ракушки.
Сипамай (тагал.) — прозрачная кружевная ткань, вырабатываемая из волокна абаки.
Синиганг (тагал.) — рыбный суп с овощами.
Сольтада (исп.) — выпуск петухов на руэду.
Сольтадор (исп.) — человек, выпускающий петухов на руэду.
Талибон (тагал.) — филиппинский короткий меч.
Талисаин (тагал.) — пестрый петух.
Тарамбуло (тагал.) — сорняковый низкорастущий кустарник, листья и плоды которого покрыты острыми короткими колючками.
Тика-тика (тагал.) — крупные красные цветы.
Тикбаланг (тагал.) — по филиппинским народным повериям, злой дух, способный принимать различные образы. Чаще всего появляется в виде высокого черного человека с непропорционально длинными ногами.
Тимбаин (тагал.) — так называемое «лечение водой»; особая пытка, описанная в романе; употребляется и в значении любой пытки. Происходит от тагал. timba — деревянное ведро, бадья.
Тимсим (тагал.) — лампа с фитилем, опущенным в масло.
Уэпес (исп.) — смоляной факел.
Хакулатория — короткая молитва.
Хуси (тагал.) — филиппинская ткань, вырабатываемая из шелка, смешанного с хлопком, волокнами абаки или листьями ананаса.
Чакон (тагал.) — крупная ящерица, похожая на саламандру.
Чонка (исп.); сунка (тагал.) — детская игра.
Чико (исп.) — разновидность тропических фруктов.
А. Губер и О. Рыковская, Хосе Рисаль, Жургиз, М. 1937.
Хосе Рисаль, Флибустьеры, Гослитиздат, Л. 1937.
Хосе Рисаль, Избранное. Под редакцией Г. И, Левинсона, изд-во Восточной литературы, М. 1961.
Хосе Рисаль, Избранное, изд-во Восточной литературы, М. 1961, стр. 212.
Ф. Шиллер, Собрание сочинений, т. I, Стихотворения. Драмы в прозе, М. Гослитиздат, 1955, «Тень Шекспира», перевод Вс. Рождественского.
Во время испанского колониального режима на Филиппинах титул «капитан» не означал обязательно воинского звания. Нередко так называли представителей местной метисской или филиппинской верхушки (касики, или принсипалес), исполнявших обязанности гобернадорсильо (исп. — «маленький губернатор»), чиновников, стоявших во главе управления округами (пуэбло). Сами гобернадорсильо предпочитали, чтобы их титуловали «капитан», так как официальный термин «гобернадорсильо», изобретенный испанскими колонизаторами, носил несколько пренебрежительный оттенок.
Очевидно, Сантьяго в прошлом занимал пост гобернадорсильо.
Пасиг — река, на которой расположена столица Филиппин — Манила.
Жемчужина Востока… — так испанцы называли Филиппины.
Альба — испанский наместник в Нидерландах (1567–1572), известен как жестокий диктатор, политика которого вызвала одно из наиболее сильных народных восстаний 1572 г., уничтожившее его власть в нидерландских провинциях Голландии и Новой Зеландии.
Доминиканец — испанский монах, член религиозного монашеского ордена св. Доминика, одной из наиболее влиятельных и богатых религиозных испанских корпораций на Филиппинах в период испанского колониального режима. Вместе с монахами-августинцами (орден св. Августина), францисканцами (орден св. Франциска) и иезуитами доминиканцы появились на Филиппинских островах в конце XVI в., сразу после завоевания их Испанией.
Сан Хуан де Летран — коллегия; среднее учебное заведение на Филиппинах, основанное доминиканцами в 1620 г.
Сыновья Гусмана — монахи-доминиканцы, члены ордена, основанного св. Домиником де Гусман (1170–1221).
Францисканцы, по обету, ходят в сандалиях на босу ногу. Киапо — район в Маниле. Мендиета — популярный в Маниле во времена Рисаля импресарио детских театров.
Индейцы (исп. — индио) — первоначальное название коренных жителей Америки. Впоследствии испанцы стали называть индейцами местных жителей всех своих колоний, в том числе и Филиппин. Название это имело пренебрежительный оттенок.
На тагальском, или тагалогском, языке говорят тагалы (тагалоги) — одна из наиболее крупных народностей Филиппин, населяющая центральный Лусон и остров Миндоро. В настоящее время тагальский язык официально признан государственным языком Филиппинской республики.
Терциарии — члены светской католической организации (монашество в миру); католическая церковь приписывает ее создание св. Франциску Ассизскому в 1221 г., после того как он основал мужской монашеский орден и специальную францисканскую организацию для женщин. Отсюда и название «Третьи» (терциарии).
Фернандо Мануэль Бустильо де Бустаменте-и-Руэда — испанский генерал-губернатор на Филиппинах в 1717–1719 гг. В его правление особенно обострились противоречия между гражданскими и духовными властями. Предпринятые им попытки упорядочить колониальное управление и ограничить произвол орденов вызывали единодушную ненависть монахов. Несмотря на угрозу отлучения от церкви, Бустаменте арестовал епископа манильского, но в результате организованного монахами мятежа был убит в своем дворце.
Намек на тот факт, что испанские клерикальные группировки отказались в 1833 г. признать законной наследницей престола королеву Исабель II, выступив в поддержку ближайшего наследника короля Фердинанда VII (отца Исабель) по мужской линии — дона Карлоса, его сторонники назывались карлистами.
Сами по себе (лат.).
В гневе (лат.).
Устами, вслух (лат.).
В сердце (лат.).
В уме (лат.).
Случайно (лат.).
Для себя (искаж. лат.).
«Ученым» разговором отца Дамасо и докторши об изобретении пороха Рисаль подчеркивает невежество монаха. Савальс — один из реакционных политических лидеров Испании (карлист), современник описываемых событий.