того, что чувствую к тебе. Потому что ты делаешь меня лучше. Потому что ты этого заслуживаешь, даже если я этого не заслуживаю. Потому что так тебе придётся поверить мне, что я буду рядом, что ты мне нужен, что ты можешь быть настолько плохим, насколько захочешь, и я всё равно… — он сделал паузу. — …буду любить… тебя.
Гарри уставился на него, судя по всему, в шоке.
— Гарри?
— Я… — медленно начал мальчик, голос его слегка дрожал. Он замолчал на секунду, затем произнёс четыре слова, которые прозвучали искренне. Как обещание. — Я постараюсь быть хорошим.
— Ты… — Северус потряс головой, чтобы прояснить мысли. — Это было «да»? Ты можешь думать столько, сколько тебе нужно, честно, и я всё равно буду твоим наставником, если ты…
Он замолчал и с удивлением посмотрел на маленькую головку, уткнувшуюся ему в грудь, но затем подавил свои эмоции и ответил, положив одну руку на затылок Гарри, а другой обняв его за плечи, как обычно, и почувствовал руки Гарри, обхватившие его поверх мантии.
— Это было «да», — наконец тихо сказал Гарри.
— Ах, Северус, как мило с твоей стороны заглянуть в гости, — весело сказал Дамблдор.
— Вы же сами меня вызвали, — огрызнулся Северус.
— Да, вызвал, — Дамблдор улыбнулся, как обычно, совершенно не обескураженный холодным тоном Снейпа. — Мне просто стало любопытно, что могло случиться с твоим кабинетом? Похоже, что-то взорвалось. Кстати, как идут дела с юным Гарри?
Глаза директора блеснули, и у Северуса создалось впечатление, что этот человек точно знает, что произошло.
— Всё идёт хорошо, спасибо, — ответил Мастер зелий.
— Прекрасно, а то я беспокоился. А твой кабинет?
Прямой взгляд директора как минимум наполовину излучал серьёзность, но Северус был не в настроении шутить.
— У меня случился инцидент с зельями, — буркнул он.
— Инцидент с зельями? — Дамблдор улыбнулся и откинулся на спинку кресла. — Как необычно. Ты уверен, что именно это и произошло?
— Абсолютно, — Северус даже улыбнулся в ответ, вспомнив разговор, который у него был с Забини после того, как Гарри ударил его.
— И что же вызвало упомянутый взрыв?
— Тунг-трава и белый паслён.
— Неужели Мастер зелий не знал, что указанная комбинация приведёт к такому результату?
— Должно быть, я отвлёкся, — сквозь зубы процедил Северус, чувствуя себя на удивление свободно, когда нагло врал директору прямо в глаза.
— В самом деле отвлёкся? — спросил Дамблдор с откровенным скептицизмом.
— В самом деле.
— Тебе следует быть осторожнее, — заметил директор.
— Пожалуй.
— Знаешь, Северус, — Дамблдор уставился на него с загадочной улыбкой, — в твоей истории есть несколько очень интересных аспектов.
— Вот как? — Северус, подняв брови, отпил глоток чая, который Альбус поставил перед ним.
— Ты обычно варишь зелья за своим столом или в своей лаборатории зелий, верно?
— Да, верно.
— Что ж, достаточно интересно, что «взрыв», о котором идёт речь, выглядит так, как будто произошёл в дверном проёме, — весело сказал директор.
— Действительно интересно, — пожал плечами Северус.
— И как ты можешь это объяснить? — не отставал директор.
Северус слегка улыбнулся.
— По-видимому, я готовил зелье в дверном проёме, — бесстрастно ответил он.
— С защитой, установленной позади тебя, чтобы предотвратить воздействие любого взрыва на коридор за пределами твоего кабинета, естественно, — предположил Дамблдор.
— Естественно, — согласился Северус.
— Понятно, — усмехнулся Директор. — Что ж, это всё объясняет. Тем не менее, мне кажется немного странным, что Мастер зелий твоего уровня допустил катастрофу такого масштаба.
— Как я уже сказал, сэр, — ровно произнёс Северус, — должно быть, я отвлёкся.
Директор глубокомысленно кивнул сам себе.
— Как же тогда получилось, что ты не пострадал? — продолжил допытываться он.
— Я укрылся в коридоре, сэр.
— За защитными чарами?
— Да.
— Итак, — директор снова кивнул, казалось, принимая это объяснение, — ты хочешь сказать, что с того места в дверном проёме, где варилось зелье, ты резко бросился в коридор, благополучно избежав вспыхнувшего пламени, вызванного твоей легко предотвратимой ошибкой с зельями?
Северус сделал вид, что задумался, затем кивнул.
— Совершенно верно.
— Замечательно, — широко улыбнулся Дамблдор. — Значит, ты не отреагировал, к примеру, на сигнал тревоги в два часа ночи и не обнаружил, что твой кабинет охвачен пламенем от рук одного очень талантливого маленького мальчика?
— Нет.
— Значит, ты не лжёшь мне, чтобы прикрыть одного из своих первокурсников после того, как упомянутый первокурсник попытался сжечь твой кабинет?
— Безусловно, сэр.
— Ясно. — Глаза Дамблдора мерцали достаточно ярко, чтобы посрамить звёзды. — Так что же произошло на самом деле?
— Я сказал Гарри, что хочу усыновить его.
Это заставило старика замолчать. Хотя бы ненадолго.
— И он согласился? — наконец мягко спросил директор.
— Он согласился, — подтвердил Северус. Он не ожидал улыбки, появившейся на лице Дамблдора, и был вынужден отвести взгляд, усилием воли сдерживая румянец.
— Поздравляю, мой мальчик.
Потрясённый, Северус не нашёлся, что ответить, а старый волшебник вышел из-за стола.
— Из всех заданий, которые я тебе давал… — Почувствовав его руки на своих плечах, Северус поднял голову и увидел, что глаза директора увлажнились. — …это, пожалуй, было самым трудным. Я никогда не был так горд тобой.
***
— Войдите, — отозвался Северус на стук в дверь.
Дверь медленно открылась, впуская покрасневшую Гермиону Грейнджер.
— Д-добрый день, сэр, — сказала она, подходя к его столу.
— Добрый день, мисс Грейнджер, — ровно ответил Северус и слегка ухмыльнулся, когда она, вздрогнув, уставилась на него. Поскольку она молчала, он фыркнул: — Вы здесь просто для того, чтобы пялиться на меня, или вам есть что сказать, мисс Грейнджер?
— Я… Ну, нет, я хотела… ну…
— Мисс Грейнджер.
— Спасибо, сэр, — поспешно выпалила она.
— За что, мисс Грейнджер? — Северус нахмурился. Иногда Гермиона казалась весьма разумной для своего возраста. Но иногда…
— Вы… вы исправили, — тихо пробормотала девочка. — Я… я имею в виду — его. Гарри.
— Уверяю вас, мисс Грейнджер, — сухо сказал Северус, — я не «исправлял» Гарри.
— Это не вы? — смутилась девочка. — Тогда кто