256
Гомеопатия – система лечения болезней ничтожно малыми дозами лекарств (начало применения – XVIII в.).
Меланхолик – человек, склонный к состоянию депрессии, настроениям грусти, подавленности.
Сангвиник – человек, отличающийся живостью, быстрой возбудимостью и легкой сменяемостью эмоций.
Трепак – русский народный танец с сильным притопыванием.
Куролесить – дурить, шалить, проказничать.
Искаженное to go – идти (англ.).
Лоулендер – житель низменной части Шотландии.
«Таймс» («Времена») – ежедневная английская газета. Издается в Лондоне с 1785 г.
Голиаф перед Давидом. – Великан-филистимлянин Голиаф был убит в единоборстве пастухом Давидом, ставшим впоследствии царем (библ.).
Башлык – суконный теплый головной убор с длинными концами, надеваемый поверх шапки.
Ступица – центральная часть колеса транспортного средства.
Теперь день памяти святого Николая Чудотворца отмечается по новому стилю – 19 декабря.
Шеврон – нашивка из галуна, обычно в виде угла, на рукаве форменной одежды.
Шмурыгать – здесь: натирать щеткой.
Горжа – вход из укрепления в бастион.
Швейцарский поход – героический переход русских войск под командованием фельдмаршала А. В. Суворова из Северной Италии через Швейцарские Альпы в сентябре-октябре 1799 г.
Подборы – каблуки сапог, набивавшиеся из обрезков.
Мерлушка – шкурка ягненка грубошерстной породы овец.
Попритчиться – приключиться, случиться.
Дьякон – в православной церкви низший духовный сан.
Кадило – металлический сосуд для курения ладаном при богослужении.
Рождество Богородицы – православный праздник в память рождения Пресвятой Девы Марии. Празднуется 21 сентября (н. ст.).
Вершок – старая русская мера длины, равная 4,45 см.
Косушка – в XIX в. в России мера жидкости, преимущественно водки, равная 0,307 л.
Косомаха – смерть, махающая косой.
Пластуны – личный состав пеших команд и частей Черноморского и Кубанского казачьих войск в ХIХ и начале ХХ в.
Пирогов Николай Иванович (1810–1881) – русский хирург, основоположник военно-полевой хирургии.
Контузия – ушиб или травма организма без повреждения наружных покровов тела.
Спиридон Поворот – святитель Спиридон Тримифунтский (Саламинский, ок. 270–348), христианский святой, чудотворец. День памяти – 25 декабря (н. ст.).
На самом деле зимнее солнцестояние в XIX в. было 9 декабря.
Два английских пароходо-фрегата обстреливали монастырь в течение двух месяцев. Монахи организовали оборону и успешно отбивали атаки неприятельских кораблей, не позволив им подойти к берегу.
Редут – полевое укрепление разнообразных очертаний (в виде квадрата, прямоугольника, многоугольника, круга).
Люнет – полевое укрепление, состоящее из двух боковых линий (флангов).
В 1762 г. император Петр III установил 25-летний срок службы в армии. В 1834 г. император Николай I сократил его до 20 лет, а Александр II в 1856-м уменьшил до 15 лет. Только к концу XIX в. срок службы в пеших войсках был установлен в 3 года, а во флоте – 4 года.
Михаил Петрович Лазарев.
Владимир Алексеевич Корнилов.
Это хорошо! (укр.)
Может быть (укр.).
Цирюльник – здесь: санитар.
Ожина – ежевика.
«Зачем слушать лесную птичку, когда самая нежная птичка поет в твоем голосе» (В. Гюго, фр.).
Кто идет? (фр.)
Франция смотрит на вас! (фр.)
Кварта горилки – в XIX в. узкогорлая трехлитровая бутыль горилки (украинской водки).
Зуавы – вид легкой пехоты во французских колониальных войсках XIX–XX вв.
Лафитник – стопка или большая рюмка удлиненной формы.
Цапфы – шипы, которыми пушка прикреплена к станку.
Лихтер – грузовое судно типа баржи.
Кошурка – кошка.
Гутуевский остров – находится в Санкт-Петербурге, в юго-западной части дельты Невы, омывается реками Невой, Екатерингофкой и Ольховкой.
Кубы – большие металлические котлы обычно цилиндрической формы.
Васильевский остров – один из самых больших в Санкт-Петербурге, омывается реками Большой и Малой Невой, Смоленкой и водами Финского залива.
Кандибобером – с шиком, лихо, на славу.
Великий пост – главный продолжительный пост в 40 дней в православной религии, после чего празднуется Пасха.
Запальная трубка с тёркой. – В трубке, наполненной серной кислотой, укреплялся свинцовый груз. В отверстие вставляли пробку с теркой-кольцом. Вытягивали кольцо и производили выстрел.
Накатить – сделать обратное движение орудия после выстрела и его отката.
Цербер – свирепый пес, который сторожил вход в царство мертвых (гр. миф.).
Да будет тебе земля пухом! (лат.)
Страстная неделя – седьмая, последняя (чистая) неделя Великого поста, предшествующая Пасхе.
Курлыга – солдатская землянка.
Красная горка – древнерусский народный весенний праздник, приуроченный к первому воскресенью после Пасхи.
Аналой – столик в православной церкви, на который во время богослужения кладут книги, иконы и крест.
Людовик XV(1710–1774) – французский король с 1715 г.
Флюгарка – флажок для определения направления ветра.
Камелёк – небольшая печка.
Писанка – яйцо, расписанное геометрическим или растительным орнаментом (укр.).
Колодец (укр.).
Лубок – здесь: дощечка в качестве шины для скрепления ствола.
Дезертир – солдат, оставивший свою войсковую часть с целью уклонения от военной службы.
Алжирские стрелки – солдаты из Алжира, страны в Северной Африке, которая с 1830 по 1962 г. была колонией Франции. Теперь – государство Алжирская Народная Демократическая Республика.
Феска – мужская шапочка из красного фетра или шерсти в форме усеченного конуса.
Лука седла – выступающий изгиб переднего или заднего края седла.
Амуниция – снаряжение военнослужащего, кроме одежды и оружия.
Банкрут (банкрот) – человек, который отказывается платить по своим долговым обязательствам из-за отсутствия средств.
Ретраншемент – укрепление, расположенное позади главной позиции обороняющихся.
Ватерлоо. – Имеется в виду битва при Ватерлоо (Бельгия) 18 июня 1815 г., последнее сражение армии императора Наполеона I с союзными англо-голландскими и прусскими войсками, в котором французы были разбиты.