MyBooks.club
Все категории

Джон Мильтон - Потерянный рай

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Джон Мильтон - Потерянный рай. Жанр: Зарубежная классика издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Потерянный рай
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
20 октябрь 2019
Количество просмотров:
322
Читать онлайн
Джон Мильтон - Потерянный рай

Джон Мильтон - Потерянный рай краткое содержание

Джон Мильтон - Потерянный рай - описание и краткое содержание, автор Джон Мильтон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

Потерянный рай читать онлайн бесплатно

Потерянный рай - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джон Мильтон

Супруги спят в обнимку; соловьи Их убаюкали; цветочный кров Ронял на обнаженные тела Охапки роз, что поутру опять Возобновляются. Блаженно спи, Чета счастливая! Была бы ты Стократ счастливей, счастья не ища Полнейшего и не стремясь предел Дозволенного знанья преступить!

Уже коническая Ночи тень, Обширный свод подлунный обходя, Измерила к Зениту полпути. Из врат слоновой кости в должный час Выходят Херувимы в боевом Порядке, при оружье, на дозор. Тогда Архангел Гавриил воззвал К военачальнику, что был за ним По званью следующим: "- Узиил, Ты с частью воинов ступай на юг, Следя за всем; я остальных бойцов На север поведу. Мы круг замкнем, Сойдясь на западе". Как пламена, Отряды разделились; одному Щитом Архангел указует путь, Копьем - другому, а затем, избрав Двух мудрых, мощных Духов приближенных, Изрек: "- Итуриил, и ты, Зефон, На быстрых крыльях облетите Сад, Проверьте тщательно, ни уголка Не пропустив, особенно следя За кущей, где прекрасная чета, Быть может, мирно спит, не чая зла. Ко мне явился вестник ввечеру, От Солнца заходящего, сказав, Что некий Дух из Пекла ускользнул (Кто б мог помыслить!) и пробрался в Рай, Наверняка с недоброй целью. Вы Доставьте, отыскав его, сюда!"

Промолвив так, повел он свой отряд, Сверканьем затмевавший блеск Луны, А два его посланца к шалашу Направились и здесь нашли Врага. У Евиного уха прикорнул Он в жабьем виде, дьявольски стремясь К сокрытому проникнуть средоточью Воображенья Евы, чтоб мечты Обманные предательски разжечь, Соблазны лживых снов и льстивых грез, И вдунутой отравой загрязнить Флюиды жизненные, что восходят От крови чистой, как восходит пар Легчайший от дыхания ручья Прозрачного, и растравить в душе Праматери броженье смутных дум, Досаду, недовольство, непокой Источник целей тщетных и надежд,И страсти необузданные - плод Надменных помыслов, что порождают Безумье гордости. Итуриил Чуть прикоснулся дротом к Сатане: Касание субстанции небесной Невмочь снести притворству, не приняв Свой настоящий облик; Враг вскочил, Ошеломленный тем, что обличен. Так искра производит взрыв, упав На груду пороха, что про запас Накоплена в хранилище, ввиду Угрозы приближения войны; Мгновенно вздувшись, черное зерно Воспламеняет воздух. Так в своем Обличье истинном воспрянул Враг. Два Ангела прекрасных, от Царя Ужасного невольно отступив, Бесстрашно вновь приблизились к нему И молвили: "- Какой мятежный Дух, Из тех, в Геенну ввергнутых, посмел Тюрьму покинуть и прийти сюда? Зачем, подобно недругу в засаде, Ты спящих стережешь, преобразясь?"

"- Не узнаете? - Сатана вскричал Презрительно.- Не знаете меня? Однако, знали встарь, когда я был Вам не чета; настолько высоко Я восседал, что вознестись туда И не мечтали вы. Меня не знать Лишь может сам безвестный, из числа Ничтожнейших; но если узнан я,К чему пустым вопросом начинать Осуществленье вашего заданья, Которое закончится ничем?"

Презреньем на презренье возразил Зефон Врагу: "- Не думай, бунтовщик, Что ты остался прежним, утеряв Сиянье святости и чистоты, Венчавшее тебя на Небесах. Твой блеск померк, едва ты изменил Добру. Ты ныне страшен, как твой грех, Как Пекло мрачное, куда тебя Низвергли. Но ступай; ты дашь отчет Тому, кто нас послал, кто этот край И этих спящих от беды хранит!"

Речь Херувима, строго прозвучав, Была неотразимою в устах Сияющего юной красотой Воителя, и посрамленный Дьявол Почувствовал могущество Добра. Он добродетели прекрасный лик Узрел и об утраченном навек Печалился, но более всего Скорбел о том, что Ангелами он Неузнан был, настолько тусклым стал Его бывалый блеск; но Сатана Бестрепетен казался: "- Если мне Сражаться надо,- с главным поборюсь, А не с посланцами; не то на бой Вас вызову одновременно всех; Я либо славу вящую снищу Иль меньшему подвергнусь посрамленью!" Зефон ответил доблестно: "- Твой страх Свидетельствует, что из нас любой, Слабейший, может грешного тебя, А стало быть - бессильного,- сразить!"

Враг промолчал, от злобы онемев; Подобно горделивому коню, Грызущему стальные удила, Он двинулся вперед, сочтя побег, Равно как битву,- тщетными. Испуг, Внушенный свыше, сердце оковал, Не знающее страха ни пред кем, За исключеньем Неба одного. Они от западной недалеки Черты, где, полукружные пройдя Пути, сошлись дозоры и в ряды Построились, дабы приказу внять Очередному. Вождь их, Гавриил, Вскричал: "- Друзья! Мне слышатся шаги Проворные, спешащие сюда. Итуриила и Зефона вижу Светящихся в тени, а с ними - царь Осанкою; хоть блеск его погас, Но поступь и свирепость выдают Владыку Ада. Вряд ли без борьбы Отступит. Будьте стойки. Дерзкий взор Пришельца вызывает нас на бой!"

Лишь только он промолвил, два гонца Приблизились и кратко доложили: Кто приведенный, где его нашли, Что делал и в каком обличье был. Сурово глядя, Гавриил сказал: "- Зачем предел, назначенный тебе, Ты преступил и стал помехой нам, Отвергшим твой пример? Облечены Мы властью и законом допросить Тебя: как ты посмел пробраться в Рай, Наверно, с целью возмутить покой И сон четы, которую Творец В обители блаженства поселил?"

Глумясь, ответил Враг: "- На Небесах Ты, Гавриил, считался мудрецом; Я был согласен с этим, но теперь Внушает мне сомненье твой вопрос. Ну кто же собственным страданьям рад? Кому застенок люб? Кто б не бежал Из Преисподней, ввергнутый в огонь, Когда б возмог возвратный путь найти? Ты на побег отважился бы сам, Как можно дальше от Гееннских мук, В места, где есть надежда заменить Терзанья - безмятежностью, а скорбь Отрадой. Вот чего ищу я здесь. Ты не поймешь, ты горя не знавал, Ты только благо ведал. Мне в укор Твердишь о повелении Того, Кто держит нас в тюрьме. Но почему Он крепче не замкнул Свои врата Железные, коль нас хотел навек В темницу заключить? Вот мой ответ На твой вопрос. Все остальное - верно; Твои посланцы там нашли меня, Где сказано. Однако в этом нет Ни наглости, ни умышленья зла!" Так издевался нагло Архивраг.

Воинственный Архангел возразил С презрительной усмешкой: "- Небеса Какого ж потеряли судию Премудрого, с тех пор как Сатана, Охваченный безумьем, сброшен в Ад. Вторично обезумев, он тюрьму Покинул ныне и в сомненье впал Глубокое: считать ли мудрецом Того, кто задает ему вопрос Какою дерзостью он приведен Сюда? Как самовольно ускользнуть Посмел из Ада? Бегство от расплаты Заслуженной, от справедливых мук Он полагает мудрым! Думай так, Бахвал, пока не грянет Божья месть, Которую побегом ты навлек, Семижды наказуя беглеца, И мудрость, не постигшую досель, Что никакими пытками нельзя Безмерный гнев Господень утолить, Столь безрассудно вызванный тобой,Бог ввергнет вновь ослушника в Геенну! Но почему же ты один? Зачем Весь Ад не вырвался? Неужто им Страдать легко и незачем бежать? Быть может, боль ты менее других Терпеть способен? О геройский вождь, Удравший первым! Если б ты открыл Покинутым товарищам причину Побега, был бы ты не одинок".

Насупясь, Враг ответил: "- Никому, Ехидный Ангел, я не уступлю В отваге и терзаний не страшусь. Сам знаешь, как я стоек был в бою, Пока разряды залпов громовых Не подоспели с помощью к тебе Нас разметать; без них твое копье Мне страха не внушает. Речь твоя, Вопимая тобою наобум, Лишь подтверждает вновь, как ты незрел В делах военных, если невдомек Тебе, что, неудачу претерпев И проиграв сраженье, верный долгу Начальник не рискнет свои войска Опасностям безвестного пути Подвергнуть, не исследовав его Собственнолично. Оттого лететь Решил я сам - один и пересек Пустыню бездны, чтоб разведать мир Новорожденный, о котором слух Достигнул Преисподней. Здесь хочу Прибежище для сокрушенных войск Найти и разместить их на Земле Иль посреди воздушного пространства, Хотя б для этой цели снова нам С тобою переведаться пришлось И с пышным воинством твоим; у них Обязанность легчайшая - служить Владыке своему на Небесах И, пресмыкаясь, распевать псалмы, На должном расстоянье окружив Его Престол - отнюдь не воевать!"

Небесный ратник тотчас отвечал: "- Ты сам себя оспорил, заявив Сперва, что бегство от Гееннских мук Считаешь мудростью; потом признался В шпионстве. Ты разоблаченный лгун, Отнюдь не вождь! Как, Сатана, посмел Ты верностью хвалиться? Осквернить Святое слово: верность? И кому Ты верен? Скопищу бунтовщиков, Орде злодейской, своему главе Под стать? Неужто вашу честь и верность Присяге воинской вы соблюли, В повиновенье Власти отказав Верховной, признанной во всей Вселенной? О лицемер коварный! Ты сейчас Борца за вольность корчишь; но скажи: Кто в пресмыканье пред Царем Небес, В униженном холопстве превзошел Тебя? Но ты хребет покорно гнул, В надежде, свергнув Бога, самому Господствовать. Тебе совет я дам: Прочь убирайся! Поспеши в тюрьму, Откуда ты сбежал, и если здесь, В священной этой области, опять Возникнешь, я, преступника сковав, Вновь заключу в Геенну и тебя Так запечатаю, что до конца Времен ты издеваться не дерзнешь Над слабостью затворов Адских Врат!"

Так он грозил, но, не затрепетав И пуще разъярившись, Враг вскричал: "- Сначала одолей, потом толкуй Про цепи, ты, надменный Херувим, Граничный стражник! Прежде потрудись Узнать, что мощь руки моей тебе Не одолеть, хоть на своих крылах Катаешь ты Творца и наравне С такими же, привыкшими к ярму Рабами, колесницу Божества Победную среди Небес влечешь По вымощенной звездами стезе!"


Джон Мильтон читать все книги автора по порядку

Джон Мильтон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Потерянный рай отзывы

Отзывы читателей о книге Потерянный рай, автор: Джон Мильтон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.