MyBooks.club
Все категории

Розалинда Лейкер - Золотое дерево

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Розалинда Лейкер - Золотое дерево. Жанр: Историческая проза издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Золотое дерево
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
4 февраль 2019
Количество просмотров:
143
Читать онлайн
Розалинда Лейкер - Золотое дерево

Розалинда Лейкер - Золотое дерево краткое содержание

Розалинда Лейкер - Золотое дерево - описание и краткое содержание, автор Розалинда Лейкер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Действие любовно-исторического романа «Золотое дерево» разворачивается во Франции в самом начале девятнадцатого века. Габриэль Рош, богатая наследница династии шелкопромышленников, отданная отцом замуж за человека, намного старше ее, страдает в разлуке с любимым. На пути главных героев, всем сердцем стремящихся друг к другу, встают непреодолимые препятствия. Но верность, преданность и самоотверженная любовь оказываются сильнее обстоятельств.Из книги талантливой писательницы Розалинды Лейкер читатель узнает много интересного из жизни французского города Лиона — центра шелкоткацкого производства, имеющего древние традиции — в одну из самых неспокойных эпох во Франции, эпоху завоевательных походов Наполеона.

Золотое дерево читать онлайн бесплатно

Золотое дерево - читать книгу онлайн бесплатно, автор Розалинда Лейкер

— Благодарю вас за то, что вы все-таки нашли ее, дорогой свекор!

Вся эта шумная сцена позабавила Габриэль: истинно английская, несколько чопорная и сдержанная чета с искренним восторгом наблюдала за своей невесткой, так бурно выражавшей радость. Узнав, что Эдвард был единственным ребенком в семье, Габриэль поняла, что Изабелла со своим младенцем заполнила пустоту, образовавшуюся в жизни этих стариков с отъездом их сына в действующую армию. Луиза, которую принесли, чтобы показать гостье, выглядела очень крепким, здоровым ребенком, довольно упитанным и веселым. Теперь, когда ей исполнилось десять месяцев, ее волосы — черные при рождении — поменяли свой цвет и стали светлыми, как у отца, а большие темные глаза с длинными ресницами она унаследовала от матери.

Это Рождество Габриэль провела так хорошо, как давно уже не проводила праздники. В доме было устроено праздничное застолье, у дверей особняка, по обычаям тех мест, в сочельник зазвучали рождественские гимны. К столу подавали горячий пунш, и Габриэль впервые в жизни попробовала пряники и традиционный английский сливовый пудинг. Она чувствовала себя раскованной и счастливой, веселясь от души, потому что была уверена в скорой встрече с Николя, и эта уверенность окрыляла ее. Все мысли Габриэль были только о нем, он всегда незримо присутствовал рядом, и, казалось, стоило ей только обернуться, она могла увидеть его здесь в этой комнате.

Через два дня после праздника Рождества мистер Хардинг, сидя за завтраком, распечатал только что полученное письмо, пробежал его глазами и улыбнулся сидевшей напротив него Габриэль.

— Наконец-то! Итак, мы теперь знаем то, что стремились узнать на протяжении последних дней. Капитан Дево проживает в городе Маклсфилде на Пэрэдайс Лейн и работает там управляющим на шелкоткацкой мануфактуре Барнета.

Изабелла пришла в полный восторг, услышав это известие. Что же Касается Габриэль, то она сидела молча, улыбаясь, погруженная в свои мысли. Приближался день, которого она так долго ждала.

Вскоре она выехала в Маклсфилд в удобной карете Хардингов, мягкое сиденье которой было обито бархатом, в ее муфте лежала грелка. Кроме того, Хардинги дали в дорогу Габриэль дорожные часы в кожаном футляре, мелодичным звоном отбивавшие каждый час, чтобы она чувствовала, как быстро бежит время, приближая ее к долгожданной встрече. Габриэль остановилась на ночь в придорожной гостинице, а на следующий день после полудня ее карста въехала во двор дома, где жил Николя. Прежде чем ехать на шелкоткацкую мануфактуру, Габриэль хотела убедиться, что его действительно нет дома. Она позвонила в начищенный до блеска медный колокольчик, висящий над дверью. На пороге появилась служанка.

— Капитан Дево дома? — спросила Габриэль.

— Нет, мэм. В это время он всегда на работе.

— Благодарю вас. Я отправлюсь туда.

Когда служанка закрыла дверь и направилась на кухню, Джессика, спускавшаяся по лестнице, перегнулась через перила и крикнула ей:

— Кто приходил?

Подняв взгляд на хозяйку, круглолицая молодая горничная с готовностью ответила ей:

— Какая-то иностранная леди спрашивала мистера Дево. Я сказала ей, что хозяин на мануфактуре, — и дверь, обитая зеленым сукном, закрылась за девушкой.

Джессика замерла на ступенях, прижав руку к груди, как будто пыталась усмирить свое бешено колотившееся сердце. Неожиданный визит незнакомки не на шутку испугал ее.

Карета Габриэль тем временем подъехала к зданию мануфактуры. Она не чувствовала под собой ног от волнения, входя в вестибюль, откуда доносился такой знакомый ей и родной шум работающих ткацких станков. Ей вдруг показалось, что она только вчера рассталась с Николя и что не было всех этих трудных лет. Габриэль взялась за ручку двери, ведущей в контору, и распахнула ее. Служащий, что-то писавший за своим столом, быстро поднялся и двинулся ей навстречу, но она остановила его движением руки.

— Капитан Дево один в кабинете?

— Да, мэм.

— В таком случае, не надо докладывать обо мне.

Габриэль подошла к двери, на которой висела табличка с именем Николя. Сбросив с головы капюшон, она слегка поправила волосы, а затем быстро открыла дверь, вошла и так же быстро закрыла ее, остановившись на пороге кабинета и прислонившись спиной к дверному косяку. Николя сидел за письменным столом, внимательно просматривая эскизы узоров. Не глядя на вошедшего, он протянул руку, думая, по-видимому, что в кабинет вошел служащий с бумагами на подпись.

— Вы быстро справились с делом, Бриггс, — заметил он, все еще не поднимая головы.

Габриэль радовалась тому, что у нее была возможность перевести дух и немного успокоиться, глядя на Николя, образ которого так долго жил в ее сердце, что она просто боялась умереть от радости при встрече с ним. Николя тем временем, удивленный, что ему не отвечают, оторвал взгляд от эскизов и увидел перед собой Габриэль. Выражение его лица мгновенно переменилось. Габриэль никогда еще не видела, чтобы глаза мужчины излучали такую нежность, на его губах заиграла радостная улыбка. Любовь, казалось, преобразила все его существо.

— Габриэль! — воскликнул он и в мгновение ока, вскочив со стула, заключил ее в свои объятия. Их губы слились в жадном поцелуе. Они крепко сжимали в объятиях друг друга как два истосковавшихся человека, нежность переполняла их сердца.

— Когда ты прибыла в Англию? — переводя дыхание, спросил он, но тут же вновь припал к ее губам, не дав ей ответить. Так долго сдерживаемая страсть овладела обоими, они были не в силах разомкнуть жарких объятий. Ни Николя, ни Габриэль не слышали, как открылась дверь, поскольку знали, что служащий отправился куда-то в цех по поручению своего управляющего. Все их внимание, все чувства были сосредоточены друг на друге. Они не знали, что в комнате находился свидетель, с ужасом наблюдавший за их ласками и страстными поцелуями, пока не раздался шумный вздох, похожий на звук сабельного клинка, который выхватывают из ножен. Габриэль, стоявшая спиной к двери, прижалась лицом к плечу Николя, смеясь от счастья, уверенная, что их бурные ласки изумили, а, быть может, и испугали какого-то посетителя, которого Николя сейчас попросит удалиться из кабинета. Рука Николя ласково поглаживала Габриэль по спине, его пальцы играли прядкой ее волос, но он, по-видимому, не собирался указывать на дверь нежданному гостю.

— Ты должна кос с кем познакомиться, Габриэль, — произнес он тихим печальным голосом.

Габриэль вопросительно взглянула снизу вверх на него, но его взгляд был устремлен на вошедшего, стоявшего у двери. Обернувшись, но все еще находясь в кольце его ласковых рук, чувствуя трепет радости в душе, Габриэль увидела молодую женщину с бледным лицом и пушистыми светлыми волосами, растрепанными сейчас, прислонившуюся к косяку распахнутой двери, на ней была небрежно наброшенная шаль, как будто эта женщина бежала сюда, не разбирая дороги. Она в упор смотрела на Николя. Габриэль тоже бросила на него непонимающий взгляд, ожидая объяснений. Он сильнее сжал ее в объятиях, как будто хотел сказать ей, что она не должна тревожиться, поскольку ничего серьезного не случилось. Тем ужаснее прозвучали для нее слова, сорвавшиеся с его уст.

— Это — Джессика, моя жена. Мы поженились в сочельник.

Габриэль некоторое время смотрела на Джессику, не в силах произнести ни слова, ощущая внутри страшную боль, которую, казалось, не могло вынести ни одно человеческое сердце. А затем — как и опасался Николя — она начала оседать, потеряв сознание, и непременно рухнула бы на пол, если бы он не подхватил ее на руки. Джессика выпрямилась и поплотнее закутались в шаль, ее била дрожь от пережитого потрясения. Перед ней стоял ее обожаемый супруг, держа на руках лишившуюся чувств женщину с таким видом, как будто был готов выйти сейчас со своей драгоценной ношей за ворота мануфактуры для того, чтобы уже больше никогда не вернуться к ней, Джессике, своей жене.

— Скажи ей, чтобы она вернулась туда, откуда явилась, — произнесла Джессика умоляющим тоном, не узнавая свой изменившийся голос. Застывшее выражение лица мужа испугало ее, она больше не могла выносить страдальческого выражения его глаз и потому, быстро повернувшись, поспешила прочь. Не отдавая себе отчета в том, что делает, Джессика опрометью бросилась к дому, как будто хотела убежать от прошлого своего мужа, грозившего растоптать то счастье, которое принес ей брак с Николя.

Она задыхалась от быстрого бега, который ей был запрещен докторами после перенесенной болезни, но Джессика не останавливалась, слезы душили ее. Наконец она вбежала в дом и, закрывшись в своей комнате, бросилась на кровать, дав волю слезам.

В это время в здании мануфактуры Габриэль, наконец, пришла в чувство. Николя растирал ей руки, сидя на краешке обитой кожей скамьи в своем кабинете, на которой она лежала. Она села, и он обнял ее за плечи, чтобы помочь встать. Но Габриэль не двинулась с места, боясь, что не сможет устоять на ногах.


Розалинда Лейкер читать все книги автора по порядку

Розалинда Лейкер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Золотое дерево отзывы

Отзывы читателей о книге Золотое дерево, автор: Розалинда Лейкер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.