188
Не тогда, когда царские солдафоны Деникин или Колчак душат народную волю, только не тогда стал бы я осуждать эту прекрасную, эту великолепную русскую революцию! (франц.)
Товарищи, я только узнал ужасную, отвратительную вещь (франц.)
Эта газета, которая только что вышла, вы ее еще не прочли… — Вы знали бы о тяжелом поражении венгерского рабочего класса… В то время, когда среди нас находятся социалисты… которые не захотели выразить свою братскую солидарность с пролетарскими республиками, преданными буржуазными правительствами, совершенно чудовищное покушение на свободу венгерского народа! (У-у! У-у!) (франц.)
Товарищи! По приказу Клемансо в Будапешт вступают румынские части!.. (франц.)
Вот новость, которую нам сообщила буржуазная газета. От Австрии потребуют… — Иностранные палачи, послушные мрачному старцу, требуют от Австрии выдачи Белы Куна! (франц.)
Товарищи, это было бы преступление из преступлений!.. Товарищи, вы не допустите этого!.. (франц.)
Это подлинный гороскоп юного Валленштейна, составленный Кеплером (Navitas Wallensteinii, Jannis Kepleri, astronomi, opera omnia, volumen primum, p. 388). — Автор.
«Участок продается» (франц.)
Усадьба продается (франц.)
«Волны», «Дюны», «Жаннетт», «Резеда», «Камелия», «Луизетт» (франц.)
так называемые (франц.)
отрасль (франц. — branche).
обязательное (лат.)
«Камо грядеши» (лат.) — роман Г. Сенкевича.
«Шоколад… Глазированные фрукты…» (франц.)
Семен Кременецкий, вечная скорбь… (франц.)
знак внимания (франц.).
проказы молодости (франц.)
Это, разумеется, подлинные слова Ленина. Точно также и в других исторических главах «Пещеры», как заседание Палаты Общин с инцидентом и с речью Ллойд-Джорджа, автор считал для себя обязательной точность. — Автор.
общаться с миллиардером (франц.)
нокаут (англ.)
апперкот (англ.)
«Это чудовищно!» (франц.)
секундант (франц.)
«Сник!» (англ.)
«Держится!..» «Это ему нипочем!..» «Плевал он на это!..» (франц.)
ближний бой (франц.)
«Сядьте! Сядьте!» (франц.)
меньше всего меня занимает (франц.)
«В этой глуши, кто ведает зачем» (англ.)
«Господь защитник мой» (лат.)
«Ужасный сговор Дьявола с так называемыми Невидимыми, достойные порицания наставления, гибель и жалкий конец последователей оных» (франц.)
«Общество» (франц.)
«Заговор» (франц.)
«Здравствуй, брат» (лат.)
«Розовое и золотое» (лат.)
«Благословим Господа, подающего нам знак» (лат.)
Мне остается надежда (франц.)
«Занято» (франц.)
член партии (франц.)
Свежая улыбка парижаночки, всегда веселой и неунывающей (франц.)
— …Право, патрон, я давно вас таким не видала! (франц.)
«Господин», «хозяин», «товарищ», «гражданин», «малышка», «малыш» (франц.)
«Под руководством некогда сильного молодого честолюбца, который сейчас, кажется, стал одним из самых ярких светочей красного Интернационала, партия беспорядка и гражданской войны не преминет устремиться на яростный штурм всего, что составляет честь, величие, моральную силу французского общества» (франц.)
Склонившийся перед могилой жертвы долга (франц.)
Довольно об этом, малыш! (франц.)
«Я не из тех, кто ограничивается выполнением своих обязанностей…» «Я взял на себя свою долю ответственности, вы должны взять вашу!» (франц.)
«Людей волнуют не дела, но мнения о них…» (лат.)
чулан, шкаф для провизии (франц.)
Тяжелые (франц.)
«Ветряная мельница» (франц.)
«закладывание», «выкуп», «возобновление» (франц.)
«Дамочка хочет получить семь франков» (франц.)
«Да, совершеннолетний» (франц.)
«Скупка драгоценностей» (франц.)
«Суп для бедных» (франц.)
кислая капуста (франц.)
«Да будет проклят день, когда родился человек, и ночь, когда он был зачат. Да пребудет день этот во мраке» (лат.)
«Тиллиуса стало тошнить от множества убийств» (лат.)
«Это будет моя добыча» (лат.)
происшествия (франц.)
умение жить (франц.)
Черепаховый суп, жареное филе камбалы, говяжий филей, сыр «стилтон» (англ.)
«Жезл! Жезл!» (англ.)
предвещающий смерть (лат.)
«Разбойники! Разбойники!» (нем.)
дом (англ.)
Это были бы пустяки! (франц.)
Добряк — фальшивый добряк (франц.)
мне совершенно наплевать на это (франц.)
лучшая из женщин (франц.)
«И лимон, не забудьте лимон» (франц.)
«Да, сударыня» (франц.)
«И прошу побыстрее, мы ждем» (франц.)
Поставьте сюда. Благодарю… (франц.)
Здесь: пристрастие, увлечение (франц.)
«Эта наша мания хулить самих себя…» (франц.)
имя (франц.)
«Я больше никому не интересен» (франц.)
Слабоумие (франц. gâtisme).
смотреть, как едят мороженое (франц.)
В состоянии временной свободы (франц.)
Редкая твердость собственных мыслей (итал.)
«Диалог о двух главных мировых системах» (итал.)
«Здравствуй, брат» (лат.)
позволяет себя любить (франц.)
Проклятый Серизье, который и не на то еще способен (франц.)
Это не открытие (франц.)
Это еще что за мура? (нем.)
Хорошо живет тот, кто скрытен (лат.)
«Да, разумеется» (нем.)