Шандал – подсвечник для нескольких свечей.
Афронт – неожиданный случай, неприятное происшествие.
Шинок – кабак, трактир, пивная.
Инок, инокиня – монах, монахиня.
Лещётки – старинная русская игра, в которой играющие изображают птиц и охотников.
Однова – однако, однажды.
Парадиз – рай; так любил Петр I называть свою новую столицу («Северный Парадиз», «Истинный Парадиз»).
Визжаком замастырит – на воровском жаргоне XVIII века «кнутом огреет».
Канифас – шелковая материя, ткань.
Сермяга – грубое домодельное сукно, в которое обычно одевались крестьяне.
Богадельня – приют для старых, больных, увечных, нищих.
Лот – старинная мера веса, около 12 граммов.
Квинтель – старинная мера веса, менее 1 грамма.
Орана, орать – вспахана, пахать.
Клобук – монашеский головной убор.
Анадысь, надысь, намедни – некоторое время тому назад.
Вязь – один из почерков церковнославянского кириллического письма, особо замысловатый, декоративный.
Схимник – монах, наложивший на себя особо суровые обеты (правила монашеской жизни).
Купидон – божок любви в древнегреческой мифологии.
Шарман – по-французски «прелестно».
Трактамент – договор.
Посконина, посконь – холст, вытканный из конопли.
Убрус – женский головной убор, платок.
Виктория – по-латыни «победа».
Избылой, избылые – люди, вышедшие из тяглового состояния, но официально продолжающие в нем числиться.
Мирская изба – в Древней Руси служебное или общественное здание.
Повойник – простонародный женский головной убор.
Тягло – подать, налог, взимавшийся с крестьян и ремесленников деньгами, продуктами, а также исполнением определенных повинностей; тяглец – человек, обязанный исполнять тягло.
Шушун – кофта, телогрея, верхнее женское одеяние.
Чудотворная – икона (образ), обладающая будто бы сверхъестественной силой исцеления или другой помощи людям.
Тягло – подать, налог, взимавшийся с крестьян и ремесленников деньгами, продуктами, а также исполнением определенных повинностей; тяглец – человек, обязанный исполнять тягло.
Такелаж – снасти (тросы, канаты, блоки) для крепления парусов.
Божок крылатый – Купидон, Амур – бог любви.
Вершок – старинная русская мера длины, около, 4,5 сантиметра.
«Канды венды?» – «Свонды, свонды!» – на воровском жаргоне XVIII столетия – «Кого ведешь?» – «Своих, своих!»
Вериги – тяжелые, обычно железные, предметы, цепи, которые носили на голом теле юродивые.
Урочище – приметное место (река, гора, овраг, роща и т. д.).
Конфидент – доверенное лицо, человек, посвященный в чьи-нибудь тайны.
Букли – кудреватые пряди волос, естественных или в парике.
Карл I Стюарт – в древнерусском произношении – Карлус или Каролус. Английский король, казненный в 1649 году, в эпоху революции.
Ятаган – кривая турецкая сабля.
Шестопер – металлическая дубинка с шаром, утыканным гвоздями.
Ефимки – иоахимсталеры, западноевропейская монета XVII–XVIII веков.
Астролябия – угломерный прибор для измерения географической широты и долготы.
Тридцать сребреников – евангельское выражение; цена предательства.
Волюм – том, книга.
Штихель – резец для гравирования.
Пономарь – церковный младший служитель, в обязанности которого входило запирать и охранять церковь, звонить в колокола и пр.
Слега – жердь, решетина.
Амур, иначе Купидон – в древнеримской мифологии крылатый божок любви.
Эльзевир – стиль типографского шрифта в честь знаменитых голландских издателей Эльзевиров.
Катавасия – церковная служба, когда поют все сразу, наперебой. В переносном смысле – неразбериха.
Химера – мифическое чудовище; в переносном смысле – обман, видение.
Просфора – просвирка, освященный хлебец, употребляющийся для церковной службы.
Кавалерия – муаровая лента или другой орденский знак.
Аспидная доска – старинное название грифельной доски для писания мелом.
Квадрант – угломерный инструмент для измерения высоты светил над горизонтом.
Круер, фока, грота зиль, барборус, галс, фоор, гроот, марзиль – термины морской оснастки на искаженном голландском языке.
Сфинкс – мифологическое существо; иносказательно – загадка, загадочный человек.
Регалии – знаки монархической власти; в переносном смысле – ордена и орденские ленты.
Шкоцкая земля – Шотландия
Кордегардия – караульное помещение, казарма.
Галлюс Ювенций – вымышленный, никогда не существовавший римский поэт.
Кираса – металлический нагрудник в латах.
Фи дон – по-французски восклицание удивления или негодования.
Барская барыня – хозяйка, ключница, наперсница в барском доме.
Потылица – затылок.
Потентат – монарх, власть имеющее лицо.
Бунчук – род знамени, копье с конским хвостом у наконечника.
Гороскоп – чертеж или расчет для предсказания судьбы человека по учению астрологов.
Кунсткамера – в XVII–XVIII веках собрание редкостей, придворный музей.
Бахус, Вакх – бог вина и веселья в античной мифологии.
Василиск – мифологическое многоголовое чудовище.
Монстр – чудовище, урод; в начале XVIII века редкое, необычайное животное или даже человек.
Гомункулюс, гомункул – человеческий зародыш, которого, по мнению средневековых алхимиков, можно было получать искусственно, в колбе.
Австерия – при Петре I название трактира (питейного заведения).
Князь-кесарь – боярин, замещавший царя во время его отъезда, начальник Преображенского приказа.
Родительская суббота – день поминовения умерших родственников.
Блазновитый – соблазнительный, смущающий.
Посаженый – посаженые отец и мать заменяли настоящих родителей в народном обряде свадьбы.