Эта история не была вымыслом.
В канун католического Рождества русские танки прорвались на аэродром станицы Тацинской (Tazi, как ее называли немцы). Во время неожиданной атаки русских в воздух смогли подняться сто девять транспортных самолетов «Юнкерс-52» и шестнадцать «Юнкерс-86». Один из них пилотировал капитан Лоренц из 38-го полка связи. Он не был пилотом и никогда вообще не садился за штурвал самолета! И тем не менее ему удалось довести машину до аэродрома Новочеркасск и успешно посадить самолет! В тот же вечер фон Рихтгофен вручил отважному офицеру знак Почетного пилота.
* * *
Так что шансы на спасение, и неплохие, у отчаянной парочки немецких штрафников все же были. Перебежками, укрываясь от мин и снарядов, они двинулись к аэродрому. Летное поле было все испещрено воронками, повсюду валялись обломки, куски дюралевой обшивки, чадно горели остовы самолетов. Но как говорится: «Удача любит храбрых!» На краю аэродрома стоял целехонький «Юнкерс-52».
— Все, Старик, мы спасены! Сейчас проверю самолет…
Близкий разрыв снаряда прервал его речь — сработали инстинкты. Герман упал на землю и прикрыл голову руками. Когда земля осела, он поднялся и увидел Старика. Он лежал ничком, испятнав грязный снег ярко-алым. Герман Вольф бросился к фронтовому товарищу и перевернул его на спину. На губах Старика, Густава Мюллера, пузырилась розовая пена.
— Герман, лети… один… Я останусь здесь. — Глаза старого воина остекленели.
Вольф дико, по-волчьи, взвыл, взвалил тело Старика на плечи и затащил в самолет. Кто-то из находящихся поблизости солдат увидел готовый взлететь самолет и побежал к нему, в салон стали набиваться самые разные бедолаги, в одном стремлении — наконец вырваться из этого ада. Но Герман Вольф не замечал сутолоки, царившей в грузовом салоне. Летчик проверил уровень горючего в баках и запустил поочередно все три двигателя. Управление «Тетушкой-Ю» было несложным. Ревя моторами, транспортный самолет прокатился, подпрыгивая на неровностях полосы, и взмыл в ледяную белую мглу — навстречу судьбе…
Ratte — «Крыса» — так называли итальянцы и немцы советский истребитель-моноплан конструкции Поликарпова И-16. Республиканцы называли его «Moskas» — «Мошка».
Данные взяты из книги: Василий Галин «Политэкономия войны. Тупик либерализма». М.: Алгоритм, 2007.
Мамочка (нем.).
Германия превыше всего! (нем.)
К черту! (нем.)
Клаус разбился! Вижу. Черт! (нем.).
«К золотому оленю» (нем.).
«Война — это продолжение политики другими средствами».
Хорошо, Дитрих! Цель поражена! Понял (нем.).
Schwarm — звено (нем.).
Буквально — «чернорабочие» — так называли летчики авиатехников.
Хорошо! Цель поражена! (нем.)
Проклятая погода! (нем.)
Кстати… (нем.)
Понял! (нем.)
Я попал с первого выстрела! (нем.)
Я сбил! (нем.)
Стоять! Что вы тут делаете? (нем.)
Гауптштурмфюрер СС по званию был примерно равен капитану (гауптману) Вермахта.
Примечательно, что после Второй мировой войны американцы приняли на вооружение бомбу-мину SD-2 «Schmetterling» именно как авиационную систему минирования под названием «Butterfly» («Баттерфлай»), а бомбе-мине SD-2 присвоили наименование M-83.
Внимание! Воздушная тревога! (нем.)
Теперь все кончено! (нем.)
Нет (нем.).
Хорошо! Цель поражена! (нем.)
Понял! (нем.)
Черт! Проклятый француз! (нем.)
Помимо летных подразделений в Люфтваффе входили зенитные и десантно-диверсионные части, а после 1943 года и так называемые «пехотные дивизии Люфтваффе».
Абвер — армейская разведка Третьего Рейха.
В Люфтваффе не было асов, были эксперты с минимум пятью победами.
Понял! (нем.)
Цель поражена! Хорошая работа! (нем.)
Внимание! (нем.)
Nazional-Sozialistische Deutsche Arbeiten Partei (нем.). — Национал-социалистическая рабочая партия Германии — правящая и единственная партия Третьего Рейха в 1933–1945 годах.
Слова песни В. Высоцкого «Солдаты группы „Центр“».
В артиллерии Вермахта калибр орудий измерялся не в миллиметрах, а в сантиметрах.
О боже мой! (нем.)
«Охотники» (нем.).
Внимание! Открыть огонь! (нем.)
Хорошо! Красивая атака! (нем.)
Командир пары (нем.).
Нет! В атаку! (нем.)
Я его сбил! (нем.)
«Фельдцайтунг» — немецкая фронтовая газета.
Проклятье! (нем.)
Ныне — город Донецк.
По данным Михаила Жирохова и Андрея Репки.
О боже мой! (нем.)
«Schwarze Tod» — «Черная смерть» — так называли гитлеровцы наши штурмовики Ил-2 (нем.).
В Люфтваффе, кроме авиации, входили десантные и зенитные подразделения и даже «полевые дивизии».
Шарфюрер — сержантское звание в структуре подразделений СС.
Штурмбаннфюрер — соответствует армейскому званию «майор» в структуре войск СС.
«Героев Люфтваффе» (нем).
Так немцы называли истребители Яковлева всех модификаций.
Немецкие летчики и авиатехники давали своим самолетам имена собственные. Так, «Мессершмитты» Bf-109E, Bf-109F и Bf-109G соответственно назывались «Эмиль», «Фридрих» и «Густав». «Хейнкель-111» модификации «H» — соответственно «Густав».
Из песни В. Высоцкого «Солдаты группы „Центр“».
Kriegsgericht — военный трибунал (нем.).
— Цель поражена!
— Хорошо! (нем.)
Соответствует званию подполковника.
— Внимание!
— Заряжай!
— Целься!
— Огонь! (нем.)
Штрафной батальон (нем.).
Немецкие штрафники не имели права носить на униформе имперского орла со свастикой.
Гауптштурмфюрер — чин в иерархии СС, соответствующий общевойсковому званию капитана (гауптмана в Вермахте).
При разрыве ОФАБ-100 ее осколки обеспечивали сплошное поражение открытой живой силы в радиусе 50 метров, пробивали броню толщиной 40 мм на расстоянии 3 метров, 30 мм на расстоянии 10 метров и 15 мм в 15 метров от места взрыва.
Широкорад А.Б. «История авиационного вооружения». Минск: «Харвест», 1999.