9
"Кобылиц неукротимых" — цитата из думы Рылеева "Петр Великий в Острогожске" (1823).
…подобно отдыхающему воину в его боевом плаще (англ.).
Шернваль Э. К. - офицер генерального штаба при Паскевиче; брат жены В. А. Мусина-Пушкина.
"…реке, на Севере гремящей". — В оде Державина "Водопад" (1794) есть строки:
И ты, о водопадов мать!
Река на Севере гремяща.
"И в козиих мехах вино, отраду нашу!" — стих из третьей песни "Илиады" Гомера в переводе Е. Кострова.
Граф И. Потоцкий — путешественник, писатель и историк, автор романов из испанской жизни и книги на французском языке "Путешествие в степях Астрахани" (Париж, 1829).
"…подпирающую небосклон". — В стихотворении Д. Давыдова "Полусолдат" (1826) есть следующие строки:
С Кавказа глаз не сводит он,
Где подпирает небосклон
Казбека груда снеговая.
Ждали персидского принца. — Приезд в Россию персидского наследника Хозрев Мирзы был вызван нападением на русское посольство в Тегеране 30 января 1829 г., во время которого погиб А. С. Грибоедов.
Так называются персидские шапки. (Прим. А. С. Пушкина.)
за такую великую вольность (франц.).
прелестная грузинская дева с ярким румянцем и свежим пыланьем, какое бывает на лицах дев ее страны, когда они выходят разгоряченные из Тифлисских ключей. Лалла Рук (англ.).
и отлично (итал.).
…надеялся я найти Раевского. — Н. Н. Раевский-младший командовал в армии Паскевича кавалерийской бригадой.
"Душа, недавно рожденная…" — стихи из "Весенней песни" грузинского поэта Димитрия Туманишвили (ум. в 1821 г.).
…несчастный Кларенс — английский герцог Георг Кларенс, утопленный своим братом королем Эдуардом IV в бочке вина (1478).
Граф Самойлов Н. А. (ум. в 1842 г.) — офицер, двоюродный брат Н. Н. Раевского.
Генерал Сипягин Николай Мартемьянович (1785–1828) — тифлисский военный губернатор.
Генерал Стрекалов С. С. (1782–1856) — тифлисский военный губернатор после смерти Сипягина.
Вы еще не знаете этих людей: вы увидите, что дело дойдет до ножей (франц.).
Бутурлин Н. А. (1801–1867) — адъютант военного министра графа Чернышева.
Генерал Бурцов И. Г. (1794–1829) — декабрист. После годичного заключения в крепости в 1827 г. переведен на Кавказ.
Вольховский В. Д. (1798–1841) — товарищ Пушкина по лицею, служил в штабе Паскевича.
Михаил Пущин (1800–1869) — брат лицейского друга Пушкина, за участие в деле декабристов сосланный на Кавказ солдатом. Ко времени приезда Пушкина был уже офицером.
"Heu! fugaces, Posthum, Posthum…" — стих из оды 14-й Горация (кн. II).
Увы, о Постум, Постум, быстротечные мчатся годы… (лат.)
"…пес Armeniis in oris" — стих из 9-й оды Горация (кн. II).
..и армянская земля, друг Вальгий, не круглый год покрыта неподвижным льдом… (лат.).
Семичев Н. Н. (1792–1830) — декабрист; после полугодового заключения в крепости был переведен на Кавказ. В описанном ниже сражении (14 июня 1829 г.) участвовал и сам Пушкин. В "Истории военных действий в Азиатской Турции в 1828 и 1829 гг." Н. И. Ушакова говорится: "В поэтическом порыве он [Пушкин] тотчас выскочил из ставки, сел на лошадь и мгновенно очутился на аванпостах. Опытный майор Семичев, посланный генералом Раевcким вслед за поэтом, едва настигнул его и вывел насильно из передовой цепи казаков в ту минуту, когда Пушкин, одушевленный отвагою, столь свойственною новобранцу-воину, схватив после пику одного из убитых казаков, устремился противу неприятельских всадников" (СПб. 1836, ч. II, стр. 305–306).
Остен-Сакен — офицер Нижегородского драгунского полка.
Генерал Муравьев Николай Николаевич (1794–1866) — в то время непосредственный начальник Н. Н. Раевского.
Симонич И. О. (ум. в 1850 г.) — командир Грузинского гренадерского полка.
Вы не устали после вчерашнего? — Немножко, г. граф. — Мне за вас досадно, потому что нам предстоит еще один переход, чтобы нагнать пашу, а затем придется преследовать неприятеля еще верст тридцать (франц.).
Анреп P. P. (ум. в 1830 г.) — командир Сводного уланского полка.
Это был мужчина с женской грудью, зачаточными половыми железами и органом маленьким и детским. Мы спросили его, не был ли он оскоплен. Бог, отвечал он, кастрировал меня (лат.).
Юзефович Михаил Владимирович (1802–1889) — адъютант Н. Н. Раевского. Оставил воспоминания о встречах с Пушкиным на Кавказе.
Смотрите, каковы турки… никогда нельзя им доверяться (франц.).
бурдюком (франц.).
Гаджи-баба — персонаж из романа английского писателя Мориера "Приключения Гаджи-Баба Испаганского" (1824–1828). Имеется в виду эпизод, когда персидский посол, проезжая через Арзрум, поймал обокравшего его скорохода и требовал отрезать у него уши. Слуги обманули посла и подали вместо человеческих ушей телячьи.
Турнфор Ж.-П. (1656–1708) — французский ботаник и путешественник, автор книги "Отчет о путешествии на Восток".
Амин-Оглу — лицо вымышленное; стихи написаны Пушкиным.
Сухоруков В. Д. (1795–1841) — офицер, был близок к декабристам; собирал материалы по истории Донского казачьего войска.
Бей-булат — глава восставших горских племен на Кавказе. В 1829 г. перешел на сторону русских.
Коновницын П. П. (1803–1830) — декабрист, был разжалован в солдаты и отправлен на Кавказ. В 1828 г. произведен в младшие офицеры.
Уединенный монастырь — старинная церковь Цминда Самеба, описана также в стих. "Монастырь на Казбеке", 1829.
Дорохов Р. И. (ум. в 1852 г.) — в 1820 г. был разжалован в солдаты "за буйство" и дуэль. В 1829 г. за храбрость произведен в офицеры. Ему посвящено стихотворение Пушкина "Счастлив ты в прелестных дурах", 1829.
Первая статья, мне попавшаяся — статья Н. И. Надеждина в "Вестнике Европы", 1829 г., о "Полтаве".