Levov in sončni red. — Slovenski narod, Maribor — Ljubljana, 33/1900, br. 71
Lev in solnce. Prev. F. S. Pavletov. — Slovenec, Ljubljana, 29/1901, br. 97-98
Лав и сунце. — Трговински Гласник, XIII, 1903, № 102
Чешский язык
Lev a slunce. — Čechov A. P. Povídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903
Lev a slunce. — Čechov A. P. Sňatek z lásky a jiné humoresky. Přel. V. Unzeitig. Praha, Vilímek, 1903
МАЛЬЧИКИ Немецкий язык
Die Knaben. — Agramer Zeitung, Zagreb, 77/1902, br. 231
Die Knaben. — Tschechow A. Ein Glücklicher und andere Geschichten. Übers.: E. Roth. Berlin, H. Steinitz, 1903
Норвежский язык
Gutter. Overs. af. B. Kaaran. — Kringsjaa, XVI, 1900, s. 110-115
Финский язык
Pojat. — Uudem Suomettaren Juttu-tupa, 1901, s. 35-39
Чешский язык
Hoši. — Čechov A. P. Sňatek z lásky a jiné humoresky. Přel. V. Unzeitig. Praha, Vilímek, 1903
МСТИТЕЛЬ Болгарский язык
Отмъстител. — Вечерна поща, II, 1901, бр. 163, 4 август
Отмъстил и… — Вечерна поща, IV, 1903, бр. 695, 20 юни
Отмъстител. Прев. К. Т. Митишев. — Чехов А. Съчинения. Т. I. София, 1904
Немецкий язык
Des Betrogenen Rache. — Agramer Tagblatt, Zagreb, XV, 1900, br. 247
Сербскохорватский язык
Osveta prevarenog supruga. — Dom i sviet, Zagreb, XIII, 1900 br. 20
Osvetnik. Prev. M. Mareković. — Hrvatska domovina, Sušak — Zagreb, 1900, br. 52
Осветник. — Србобран, XVIII, 1901, № 176
Osvetnik. — Dom i sviet, Zagreb, XVII, 1904, br. 19
Osveta prevarenog supruga. — Zagrebački pučki kalendar, Zagreb, 1904, s. 46-50
Осветник. — J единство, II, 1904, №№ 45, 46, 48, 49, 51
Чешский язык
Mstitel. — Čechov A. P. Vybrane črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902
НА СТРАСТНОЙ НЕДЕЛЕ Чешский язык
V pašijovym týdnu. — Čechov A. P. Povídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903
НЕДОБРОЕ ДЕЛО Болгарский язык
Лошо дело. Разказ. Прев. И. С. — Из чуждата книжнина, I, 1898, т. I, кн. 1-6
Венгерский язык
Éjfélkor a temetöben. — Magyar Géniusz, 1897. január 3.VI. évf. 1. sz.
Gonosztett. Ford. Faragó J. — Magyar Géniusz, 1901. április 21.X. évf. 17. sz.
Gaztett. — Magyar Géniusz, 1902. július 13.XI. évf. 29. sz.
Немецкий язык
Eine böse Tat. — Tschechow A. In der Dämmerung. Skizzen und Erzählungen. Übers.: J. Treumann. Leipzig, Reclam, 1891
Румынский язык
O faptă rea. Trad. de Has. — Vatra, Buc., II, 1895, p. 113–114
Сербскохорватский язык
Зло дело. — Видело, XIII, 1892, № 11
Zlo djelo. — Smotra dalmatinska, Zadar, 5/1892, br. 25
Zlo djelo. — Hrvatska, Zagreb, 1892, br. 35
Nedjelo. Prev. S. Lukić. — Pobratim, II, 1892, br. 2
Zločin. — Tjednik bjelovarsko-križevački, Bjelovar, 3/1892-93, br. 27
Zločin. Prev. A. K. Idanović. — Primorec, Gorica, 1/1893, br. 26
Hudodelstvo. — Slovenski narod, Maribor — Ljubljana, XXVI, 1893, br. 81, 82
Ружна ствар. — Дневни Лист, XII, 1894, № 166, 167
Zlo djelo. — Hrvatska, Zagreb, 1894, br. 49
Недело. С рус. П. Ракош. — Бранково коло, 1897, III, бр. 25
Zločin. Prev. I. Prijatelj. — Slovenec, Ljubljana, 25/1897, br. 214-217
Zločin. Prev. A. Antunović. — Bog i Hrvati, Kalendar, Zagreb, 6/1899, s. 123-126
Зло дело. С рус. J. Максимовић. — Застава, XXXIV, 1899, № 72
Zlo djelo. — Obzor, Zagreb, 40/1899, br. 131
Hudobno delo. — Slovenec, Ljubljana, XXVII, 1899, br. 265-266
Crno djelo. — Bog i Hrvati, Kalendar, Zagreb, VII, 1900, s. 122-124
Zlo djelo. — Obzor, Zagreb, 41/1900, br. 49
Zlo delo. — Slovenski narod, Maribor — Ljubljana, 33/1900, br. 225-226
Зло дјело. — Србобран, XVII, 1900, № 195, 196
Зло дело. — Српски Граћанин, I, 1900, № 41
Зло дело. С рус. С. Живковић. — Српски Граћанин, II, 1901, №№ 1-3
Ружан посао. — Двадесети Век, II, 1902, № 332
Рћаво дело. — Застава, XXXVII, 1902, № 77
Једно рћаво дело. — Народни Ласт, III, 1903, №№ 106, 108, 109
Zločin. — Domovina, Celje, 14/1904, br. 39
Словацкий язык
Neporiadna vec. — Krest’an (Opravdivý), III, 1898, č. 48
Nedobré dielo. Prel. J. Klen. — Národnie noviny, XXXI, 1900, c. 151
НЕНАСТЬЕ Польский язык
Słota. — Dziennik Poznański, 1901, nr. 237
Słota. Tłum. J. Bissinger. — Czechow A. Zbiór nowel. T. I. Lwów, 1903
НЕОСТОРОЖНОСТЬ Немецкий язык
Eine Unvorsichtigkeit. Übers.: S. Goldenring. — Agramer Zeitung, Zagreb, 79/1904, br. 17
Польский язык
Nieoględność. Tłum. J. Jankowski. — Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904
Сербскохорватский язык
Неосмотреност. — Београдске Новине, VII, 1901, № 252
Na povratku sa krštenja. — Dom i sviet, Zagreb, XVII, 1904, br. 5
Неосмотреност. — Застава, XXXIX, 1904, № 98
Неосмотреност. — Мали Журнал, XI, 1904, № 58
Neosmotrenost. — Smotra dalmatinska, Zadar, XVII, 1904, br. 22
Словацкий язык
Neopatrnost’. Prel. J. Maro. — Národnie noviny, 1901, č. 146
Чешский язык
Neopatrnost. — Čechov A. P. Povídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha. Topič, 1903
Neopatrnost. — Čechov A. P. Sňatek z lásky a jiné humoresky. Přel. V. Unzeitig. Praha, Vilímek, 1903
НИЩИЙ Сербскохорватский язык
Просјак. — Нишки Заставник, I, 1902, № 81, 82
Просјак. — Србобран, 1902, № 173
Prosjak. — Carigradski glasnik, Carigrad, VIII, 1902, br. 41
Prosjak. — Tjednik bjelovarski-križevački, Bjelovar, XIV, 1903–1904, br. 8, 9
Просјак. — Народни Покрет, I, 1904, №№ 12-14
ОДИН ИЗ МНОГИХ Словацкий язык
Jedon z mnohých. — Slovenské noviny (Horňanského), V, 1890, č. 148
ОТЕЦ Английский язык
A Father. — Chekhov A. P. The Black Monk & other Stories. Transl. by R. E. C. Long. Lnd., Duckworth, 1903
Болгарский язык
Баща. Прев. Милка. — Просвета, III, 1904, кн. 5, януари
Венгерский язык
Derék papa. — Csehov A. A parasztok és egyéb elbeszélések. Bp., Légrády Testvérek, 1901
Derék papa. — Csehov A. A parasztok és egyéb elbeszélések. 2. kiadás. Bp., Légrády Testvérek, 1904
Немецкий язык
Ein Vater. — Tschechow A. Ausgewählte Werke. Übers.: C. Berger. Bd. 2. Leipzig — Berlin, J. Gnadenfeld & Co. — R. Wöpke, 1902
Ein Vater. — Tschechow A. In der Passagierstube und andere Erzählungen. Leipzig — Berlin, 1902
Ein Vater. — Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904
Норвежский язык
Faderglæder. Overs. af J. S. — Ringeren, 1898, nr. 38
Сербскохорватский язык
Отац. — Србобран, XVI, 1899, № 1
Словацкий язык
Otec. Črta. Prel. J. Škultéty. — Slovenské pohl’ady, XV, 1895, s. 467-472
Otec. Rozprávka. Prel. J. Klen. — Národnie noviny, XXVIII, 1897, č. 11, 12
Чешский язык
Otec. Přel. B. Prusík. — Lumír, 1896, s. 346-348
ПЕРЕКАТИ-ПОЛЕ Словацкий язык
Kukoľ. Črta z ciest. Prel. J. Klen. — Národnie noviny, XXVI, 1895, č. 87-89
Французский язык
Graine errante. Perekati-Pole. (Croquis de Voyage). Trad. avec l’autoriz. de l’auteur par D. Roche. — La Quinzaine. Revue littéraire, artist. et scient. Paris, 1899, tome XXVII, p. 1–17
Graine errante. — Tchékhov A. Les Moujiks. Trad. par D. Roche, Paris, Perrin, 1901
ПИСЬМО Венгерский язык
A levél. — Csehov A. P. Ford. Szabó E. Pesti Napló, 1903. április 12. 54. évf. 101. sz.
Сербскохорватский язык
Pismo. Prev. S. J. Spasojević. — Carigradski glasnik, Carigrad, IX, 1903, br. 31, 32
Чешский язык
Psani. — Hlas národa, 1888, č. 280, 8.X
ПОЛИНЬКА Венгерский язык
Polinka. — Pesti Napló, 1902. 53. évf. 163. sz.
Сербскохорватский язык
Dekla se mozi. Prev. I. Prijatelj. — Slovenec, Ljubljana, XXV, 1897, br. 218-219
ПОЦЕЛУЙ Венгерский язык
A csók. — Csehov A. Beszélyei és rajzai. Ford. Ambrozovics D. Bp., Franklin, 1899
Немецкий язык
Ein Kuss. — Donau-Temes-Bote, Pančevo, 27/1896, br. 88
Der Kuß. — Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901
Сербскохорватский язык
Poljubac. — Gradanin, Novi Sad, II, 1897, br. 16
Poljub. Prev. A. Benković. — Edinost, Trst, XXV, 1900, br. 269-278
Словацкий язык
Bozk. Poviedka. Prel. J. Klen. — Národnie noviny, XXVII, 1896, č. 45-47
Чешский язык
Hubička. Přel. A. G. Stín (A. Vrzal). — Zlatá Praha, 7, 1890, č. 23-24
ПОЧТА Сербскохорватский язык
Пошта. — J утро, I, 1904, № 65
Шведский язык
Posten. — Tjechov A. Mitt lif. Övers. av E. Schosty. Sthlm., 1899
ПРОИСШЕСТВИЕ Словацкий язык
Prípad. Prel. J. Maro. — Národnie noviny, 1901, č. 108
Udalosť. Prel. A. Štefánek. — Slovenské pohľady, 1902, s. 376
Udalostť. Prel. A. Štefánek. — Rovn. N. Kal., 1901, s. 181-185
Сербскохорватский язык
Шта је возар причао. — Београдске Новине, VII, 1901, № 265, 266
Чешский язык
Událost. — Čechov A. P. Kaštánka. — Událost. Přel. Ž. Šebková-Pohorecká. Praha, 1904.
ПЬЯНЫЕ Венгерский язык
Részegen. — Jövendő, 1904. II. évf. 31. sz.
Немецкий язык
Betrunken. — Tschechow A. Gesammelte Werke. Übers.: W. Czumikow. Bd. 2. Leipzig — Jena, Diederichs, 1901
Сербскохорватский язык
Лумпачи. — Ogjek, III, 1904, № 1, 2
РАССКАЗ ГОСПОЖИ NN Венгерский язык
Hogyan vénülünk meg. — A Hét, 1901. október 13. XII. évf. 41/615. sz.
Немецкий язык
Das Fräulein NN erzählt. — Tschechow A. Ausgewählte Werke. Übers.: C. Berger. Leipzig — Berlin, J. Gnadenfeld & Co. — R. Wöpke, 1901
Die Erzählung der Frau von N. — Tschechow A. Gesammelte Werke. Übers.: W. Czumikow. Bd. 2. Leipzig — Jena, Diederichs, 1901
Was Frl. NN erzählt. — Tschechow A. Eine kunstliebende Frau und andere Erzählungen. Leipzig, 1901
Das Fräulein NN erzählt. — Tschechow A. Verhängnis und andere Erzählungen. Übers.: L. M. Weigandt. Berlin, R. Eckstein Nachf., 1902
Verfehltes Glück. — Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904
Румынский язык
Ceea-ce povesteşte domnişoara. Trad. de C. Šateanu. — Carmen, Buc., II, 1902, nr. 5, noiembrie 25
Сербскохорватский язык
Pripoviest gospodje N. — Hrvatsko pravo, 1897, br. 465
Pripoviest. — Novi viek, Split — Zagreb, III, 1898, br. 12
Liepa uspomena. — Živila Hrvatska, Kalendar, 6/1899, s. 80-84
Liepa uspomena. — Hrvatsko pravo, Zagreb, 1900, br. 1312-1313
Финский язык
Mennyt onni. Suom. O. Wilho. — Kanerva, 1903, s. 204–208.