Чтоб он подскользнулся на льду, антихрист проклятый! ВД1, ВД2;
П, Тр — поскользнулся на льду
Столетней! что у него молоко еще на губах…
ВД1 — еще молоко
Волы, мешки, сено, цыганы, горшки, бабы, пряники, шапки — всё ярко, пестро, нестройно; мечется кучами и снуется перед глазами.
ВД1 — цыгане
Жилки ее вздрогнули, и сердце забилось так, как еще никогда, ни при какой радости, ни при каком горе: и чудно, и любо ей показалось, и сама не могла растолковать, что делалось с нею. ВД1, ВД2, П;
Тр — Жилки ее вздрогнули; сердце забилось
Это магическое слово заставило его, в ту же минуту, присоединиться к двум громко разговаривавшим негоциантам, и приковавшегося к ним внимания уже ничто не в состоянии было развлечь.
ВД2, П — присоединиться к двум громко разговаривающим негоциантам
Вот, что говорили негоцианты о пшенице… Тр;
ВД1, ВД2, П — нет.
«Да, говорите себе, что хотите», думал про себя отец нашей красавицы, не пропускавший ни одного слова из разговора двух негоциантов: «а у меня десять мешков есть в запасе».
ВД1, ВД2, П — наш знакомец
«Как чертовщина?» ВД1;
ВД2, П, Тр — Какая чертовщина
Заседатель, чтоб ему не довелось обтирать губ после панской сливянки, отвел для ярмарки проклятое место, на котором, хоть тресни, ни зерна не спустишь.
ВД1 — больше обтирать губ
А я на четвертый только день после свадьбы выучился обнимать покойную свою Хвеську, да и то спасибо куму: бывши дружкою, уже надоумил.
ВД1, ВД2, П — Чорт меня возьми, если я не на четвертый только день
«Эх, хват! за это люблю!» говорил Черевик, немного ~ выпил до дна, хватив потом ее вдребезги.
ВД1 — обратив потом ее вдребезги
Что скажешь~ находились купцы даже из Гадяча и Миргорода — двух знаменитых… ВД1;
ВД2, П, Тр — купцы из Гадяча
Что скажешь ~ Полтавской губернии, — выглядывать получшую деревянную люльку в медной… ВД1, ВД2;
П, Тр — выглядывать получше
Думаю, оборваннейший из всех голодрабцев. ВД1, ВД2;
П, Тр — оборваннейший из всех голодранцев
Тут Черевик наш заметил и сам, что разговорился чересчур, и закрыл в одно мгновение голову…
ВД2, П — разгорячился чересчур
Усталое солнце уходило от мира, спокойно пропылав свой полдень и утро; и угасающий день пленительно и ярко румянился.
ВД1 — и спокойно пропылав свой полдень
Усталое солнце уходило от мира, спокойно пропылав свой полдень и утро; и угасающий день пленительно и ярко румянился.
ВД1, ВД2, П — день и пленительно, и грустно, и ярко румянился, как щеки прекрасной жертвы неумолимого недуга в торжественную минуту ее отлета на небо
«Не за двадцать, а за пятнадцать отдам, если не солжешь только!» отвечал парубок, не сводя с него испытательных очей. ВД1, ВД2, П;
Тр — испытующих очей
Так грозная сожительница ~ и долго стоял в недоумении на нем, будто длинное страшное привидение… ВД1, ВД2, П;
Тр — стоял на нем в недоумении
«Сущая безделица, Хавронья Никифоровна ~ если сосчитать, то не будет и пятидесяти штук, яйца же большею частию протухлые».
ВД1 — не будет
«Вот вам и приношения, Афанасий Иванович!» ЛБ21;
ВД1, ВД2, П, Тр — Вот вам и приношение
«Вот вам и приношения ~ расстегнувшуюся кофту: варенички, галушечки пшеничные, пампушечки, товченички!» ВД1;
ВД2, П, Тр — вареники
«Бьюсь об заклад, если это ~ принимаясь за товченички и придвигая другою рукою варенички. ВД1;
ВД2, П, Тр — подвигая другою рукою варенички
„Бог знает, что вы выдумываете, Афанасий Иванович!“
ВД1, ВД2, П — Бог знает, что вы выдумаете
Старухе, продававшей бублики, почудился сатана, в образине свиньи, который беспрестанно наклонялся над возами, как будто ища чего.
ВД1, ВД2, П — в костюме ужасной свиньи
Старухе, продававшей бублики, почудился сатана, в образине свиньи, который беспрестанно наклонялся над возами, как будто ища чего.
ВД1 — как бы ища чего;
Тр — как будто искал чего
Это быстро разнеслось по всем углам ~ несмотря на то, что продавица бубликов, которой подвижная лавка была рядом…
ВД1 — продавица бублик
Это быстро разнеслось по всем углам ~ лавка была рядом с яткою шинкарки, раскланивалась весь день без надобности и писала ногами совершенное подобие своего лакомого товара. ВД1;
ВД2, П, Тр — рядом с яткою шинкаря
Это быстро разнеслось по всем углам ~ писала ногами совершенное подобие своего лакомого товара. ВД1;
ВД2, П, Тр — совершенное подобие лакомого товара
К этому присоединились ~ которые были не совсем храброго десятка и запаслись ночлегами в избах, убрались домой.
ВД1, ВД2, П — не совсем из храброго десятка и имели притоны в избах
Гости тоже были в веселом расположении духа и без церемонии вошли прежде самого хозяина.
ВД1 — Гости тоже были все в веселом расположении
„Да, нездоровится“, отвечала Хивря, беспокойно поглядывая на доски, накладенные под потолком.
ВД1, ВД2, П — поглядывая на накладенные под потолком доски
„А ну, жена, достань-ка там ~ с добрыми людьми; проклятые бабы понапугали нас так, что и сказать стыдно…“
ВД1, ВД2, П — а то проклятые бабы
Довольная улыбка показалась на лице речистого храбреца.
ВД1, ВД2, П — высокого бонмотиста-храбреца
„Куда теперь ему побледнеть!“ ВД1, ВД2, П;
Тр — Куда теперь ему бледнеть
„Куда теперь ему побледнеть!“ подхватил другой: „щеки у него расцвели, как мак; теперь он не Цыбуля, а буряк — или лучше, сама красная свитка, которая так напугала людей“.
ВД1, ВД2, П — как та красная свитка
Баклажка прокатилася по столу и сделала гостей еще веселее прежнего. ВД1, ВД2;
П, Тр — Баклажка покатилася по столу
Тут Черевик наш, которого давно мучила красная свитка и не давала ни на минуту покою любопытному его духу, приступил к куму. ВД1, ВД2, П;
Тр — не давала ни на минуту покою его любопытному духу
„Э, кум! оно бы не годилось рассказывать ~ и тебе, хочется узнать про эту диковину…“ ВД1, ВД2;
П, Тр — узнать про эту диковинку
„Как же, кум!“
ВД1 — Вот, кум
С утра до вечера, то и дела, что сидит в шинке!..» ВД1;
ВД2, П, Тр — то и дело
О сроке жид и позабыл было совсем. ВД1, ВД2;
П, Тр — нет
Как вот раз, под вечерок, приходит какой-то человек: «ну, жид, отдавай свитку мою!» ВД1, ВД2, П;
Тр — отдавай мою свитку
Тот, глядь, — и ушел ~ конуру и пересчитавши по сундукам деньги, накинул на себя простыню… ВД1, ВД2, П;
Тр — пересчитав по сундукам деньги
Тот, глядь, — и ушел ~ глядь — во всех окнах повыставлялись свиные рыла… ВД1, ВД2;
П, Тр — повыставились свиные рыла
«Бог знает, чего мы переполошились! Никого нет!» ВД1, ВД2, П;
Тр — Ничего нет
Вам бы веретено в руки, да посадить за гребень! ВД1, ВД2;
П, Тр — да и посадить за гребень
Это привело в стыд наших храбрецов ~ мигом оживили его плетеными тройчатками, заставя плясать его повыше вот этого сволока. ЛБ21;
ВД1, ВД2 — оживили: плетеными тройчатками;
П, Тр — оживили жида плетеными тройчатками
Это привело в стыд наших храбрецов ~ тройчатками, заставя плясать его повыше вот этого сволока. ВД1, ВД2;
П, Тр — заставя его плясать
Пана обокрал на дороге какой-то цыган и продал свитку перекупке; та привезла ее снова на Сорочинскую ярмарку, но с тех пор уже никто ничего не стал покупать у ней.
ВД1 — привезла снова ее
Перекупка дивилась, дивилась и наконец смекнула: верно, виною всему красная свитка.
ВД1 — наконец смекнула
Недаром, надевая ее, чувствовала, что ее всё давит что-то.
ВД1, ВД2, П — всегда, когда вздумывалось ей надевать
Схватил топор и изрубил ее в куски; глядь — и лезет один кусок к другому, и опять целая свитка.
ВД1, ВД2, П — схватил секиру [Аналогичное исправление дальше не указывается.]
Схватил топор и изрубил ее в куски; глядь — и лезет один кусок к другому, и опять целая свитка.
ВД1, ВД2, П — и снова целая свитка
Да нелегкая дернула теперь заседателя от…
ВД1, ВД2, П — Да нелегкая дернула теперь заседателя о…
Кум с разинутым ртом превратился в камень; глаза его выпучились, как будто хотели выстрелить; разверзтые пальцы остались неподвижными на воздухе.
ВД1, ВД2, П — остановились в судорожной недвижности в воздухе
Высокий храбрец, в непобедимом страхе, подскочил под потолок и ударился головою об перекладину; доски посунулись, и попович с громом и треском полетел на землю.
ВД1, ВД2, П — в ничем не победимом страхе
«Ай! ай! ай!» отчаянно закричал один, повалившись на лавку в ужасе и болтая на ней руками и ногами.
ВД1, ВД2, П — кричал один, повалившись на лавке, болтая в ужасе руками
«Спасайте!» горланил другой, закрывшись тулупом.
ВД1 — в отчаянии, закрываясь тулупом;