С. 333. Брантом Пьер де Бурдейль (1540–1614) — французский писатель, автор мемуаров, книг из великосветской жизни; одна из них — "Жизнь галантных дам".
С. 337. "Пойду искать по свету…" — монолог Чацкого из комедии А. С. Грибоедова "Горе от ума" (действие 4-е, явление 14-е).
С. 342. Лукреция Флориани — главная героиня одноименного романа Ж. Санд.
С. 365. "Что ему книга последняя скажет…" — из поэмы Н. А. Некрасова "Саша".
С. 375…a la Марлинский… — Марлинский-Бестужев А. А. (1797–1837) — писатель-романист.
С. 385…хоть три года скачи, ни до какого государства не доскачешь. — Реплика Городничего из пьесы Н. В. Гоголя "Ревизор".
С. 386. "То был гвардейский офицер…" — из стихотворения Н. А. Некрасова "Прекрасная партия".
С. 388…вроде Устиньки г. Островского… — героини комедии А. Н. Островского "Праздничный сон до обеда".
С. 391. Господин Пашинцев играет в ней роль Роберта, Карачеева — Бертрама, а я — Алисы. — Герои оперы немецкого композитора Мейербера "Роберт-Дьявол" (по пьесе Э. Скриба).
С. 397…бенедиктовские стихи… — Бенедиктов В. Г. (1807–1873) — русский поэт, его помпезные стихи были популярны среди читателей с невзыскательным вкусом.
С. 399."…о чем задумался, Алонзоe" — из драмы Е. П. Растопчиной "Дочь Дон Жуана".
"Оставь сомнения свои…" — перефразированные строки из стихотворения Н. А. Некрасова "Когда из мрака заблужденья".
С. 400. "Такие души я любил давно…" — из стихотворения М. Ю. Лермонтова "Сказка для детей".
"…ты любил ее…" — в основе слова Гамлета: "Я любил ее, как сорок тысяч братьев любить не могут…" — из трагедии В. Шекспира "Гамлет".
"Нет! Я не споря…" — из поэмы А. С. Пушкина "Цыганы".
С. 401–402…Лидин погиб через этого злодея Ножова… жаль Зинаиду… — герои романа Ф. В. Булгарина "Иван Выжигин".
С. 405. "Лобзай меня, твои лобзанья…" — из стихотворения А. С. Пушкина "В крови горит огонь желанья…".
С. 407. "Не расцвел и отцвел…" — из стихотворения А. И. Полежаева "Вечерняя заря".
"Волшебный демон, лживый, но прекрасный…" — из стихотворения А. С. Пушкина "В начале жизни помню я…",
С. 410. Легиве Жан (1807–1903) — французский поэт и драматург.
С. 414…историю любви Бельтова с Круциферской… — Герои романа А. И. Герцена "Кто виноватe"
С. 417. "Ты любишь горестно и трудно…" — из поэмы А. С. Пушкина "Цыганы".
СТАРОЕ СТАРИТСЯ, МОЛОДОЕ РАСТЕТЪ
КОМЕДІЯ ВЪ ДВУХЪ ДeЙСТВІЯХЪ
Сюжетъ заимствованъ.
ДЕЙСТВУЮЩІЯ ЛИЦА.
Владиміръ Александровичъ Берестовъ; — 64 лeтъ.
Евгеній Борисовичъ Залeсовъ, — его племянникъ.
Николай Петровичъ Гардeевъ.
Надежда Дмитріевна, — жена его.
Любочка, — дочь ихъ.
Степанъ, — слуга Гардeевыхъ.
Настя, — горничная Гардeевыхъ.
Дeйствіе въ С.-Петербургe.
ДeЙСТВІЕ ПЕРВОЕ "ПОЗВОЛЬТЕ, СУДАРЫНЯ"..
Комната, выходящая въ садъ. На лeво каминъ, на право окно, Боковыя двери. Дверь въ глубинe. На лeво столъ, на право диванъ.
ЯВЛЕНІЕ 1.
ЛЮБА, потомъ ГАРДeБВЪ.
Люба. (Ставитъ цвeты въ вазу на каминъ.) Какъ я люблю цвeты! особенно, когда нарвешь ихъ сама, въ своемъ саду.
Гардeевъ. (Входя въ правую дверь.) Любочка! Любокъ!
Люба. Ахъ, папа, это ты… какъ рано поднялся.
Гардeевъ. Здравствуй, голубчикъ. (Цeлуетъ ее.) Ты видeла нынче мамашуe
Люба. Видeла, она одeвается.
Гардeевъ. Она съ тобой не говорилаe
Люба. Нeтъ. О чемъe
Гардeевъ. Такъ вообще, что она нынче въ духee
Люба. Какъ всегда.
Гардeевъ. Ну, это плохо.
Люба. Почемуe
Гардeевъ. Вотъ видишь, голубчикъ, я вчера былъ въ клубe… Тамъ новыхъ старшинъ выбирали, и меня, между прочимъ, выбрали; ну, разумeется, спрыски, — нельзя-же… поужинали, какъ водится.
Люба. И хорошій былъ ужинъe
Гардeевъ. Еще-бы! У насъ поваръ такой, какого ни въ одномъ клубe нeтъ.
Люба. А признайся, ты любишь покутить, папаe
Гардeевъ. Каюсь, голубчикъ, люблю, ужасно люблю… Кабы ты знала, какой я въ молодости былъ кутила!.. Мнe-бы только въ гусарахъ служить… Ну, разумeется, какъ женился, — я все это прекратилъ.
Люба. Ужъ будто и прекратилъe
Гардeевъ. (Смeясь.) Ну, то есть почти прекратилъ… но не въ томъ дeло, душа моя; такъ вотъ видишь-ли, мамаша мнe строго на строго наказывала, чтобъ я къ часу былъ дома.
Люба. А ты когда вернулсяe
Гардeевъ. Въ тридцать семь минутъ.
Люба. Вторагоe
Гардeевъ. Нeтъ, четвертаго.
Люба. О! Это ты называешь прекратилъe
Гардeевъ. Люба! и ты противъ меня, Брутъ ты этакій!.. Слушай-же дальше. Прошелъ я къ себe потихоньку, на цыпочкахъ, даже Степану не велeлъ идти за собой, — самъ, говорю, раздeнусь… Да какъ то неосторожно наткнулся на кушетку… И что это за глупую моду выдумали, разставлять мебель посреди комнаты, чортъ знаетъ.
Люба. Ну, и что-жьe
Гардeевъ. Ну и застучалъ, разумeется… Кушетка сдвинулась съ мeста… Въ эту самую минуту изъ мамашиной спальни раздался голосъ: "тридцать семь минутъ четвертаго, мы завтра поговоримъ".
Люба. (Смeясь.) Попался! вотъ тебя мамаша-то распечетъ теперь!
Гардeевъ. Поэтому-то я тебя и спрашиваю, въ духe-ли онаe Коли не въ духe, бeда моя.
Смeется.
Люба. Ты, кажется, однако не очень трусишьe
Гардeевъ. Это правда. Вeдь въ сущности мамаша добрeйшая женщина; но немножко, знаешь, властолюбива… Она какъ Людовикъ XIV. Вeдь тебя, надeюсь, учили въ пансіонe, кто былъ Людовикъ XIVe
Люба. Конечно.
Гардeевъ. Ну, такъ вотъ онъ всегда говорилъ: "государство — это я!" А мамаша говоритъ: "домъ — это я"! Чай, тебe тоже достается часто, дурочка, аe
Щиплетъ ее за щеку.
Люба. Нeтъ! Я ужъ знаю, что она любитъ, и никогда ей не противорeчу. Она вeдь славная мамаша.
Гардeевъ. Конечно… Но послушай, Люба, такъ какъ мы теперь одни, а это не часто случается, то я хочу поговорите съ тобой по секрету.
Люба. Я слушаю, папа.
Гардeевъ. Этотъ франтикъ, съ которымъ мы прошлымъ лeтомъ познакомились на дачe. — Нравится тебee
Люба. Нравится.
Гардeевъ. И ты за него пошла-быe
Люба. Отчего-же нeтъ.
Гардeевъ. Ну! такъ я тебe скажу, что онъ, кажется, намeренъ нынче сдeлать тебe предложеніе. По крайней мeрe, онъ намекалъ. Такъ ты хорошенько подумай объ этомъ. Я знаю, что мамаша твоя рeшила ужъ эту свадьбу, но если юноша тебe не нравится, то вeдь можно и передeлать.
Люба. Нeтъ, нeтъ, папа, очень нравится.
Гардeевъ. Ну, какъ знаешь, а то-бы я энергически воспротивился.
Люба. Успокойся, папа, тебe вовсе не нужно будетъ противиться.
Гардeевъ. Не нужноe Ну, это по мнe еще лучше… тссъ! мамаша!
ЯВЛЕНІЕ 2.
Тe-ЖЕ и НАДЕЖДА ДМИТРІЕВНА.
Люба. (Идя къ ней на встрeчу.) Здравствуй, мамаша.
Надежда Дмитріевна. (Цeлуя ее.) Здравствуй. Любочка.
Гардeевъ. (Женe.) Здравствуй, душа моя.
Надежда Дмитріевна. (Холодно.) Здравствуйте!
Гардeевъ. (Про себя.) Сердится! 37 минутъ четвертаго.
Надежда Дмитріевна. (Оглядывая дочь.) Что это такоеe голубое платье! Я тебe, кажется, вчера вечеромъ сказала, чтобъ ты надeла розовое.
Люба. Да мамаша, я думала…
Надежда Дмитріевна. Что ты думалаe!.
Люба. Настя мнe сказала, что голубой цвeтъ идетъ въ блондинкамъ…
Надежда Дмитріевна. Настя дура. Никакой цвeтъ не идетъ къ блондинкамъ такъ, какъ розовый.
Люба. Спроси у папы; онъ тоже…
Гардeевъ. (Живо.) Я въ этомъ не знаю толку. (Про себя.) Зачeмъ она меня путаетъe
Надежда Дмитріевна. Ступай и надeнь розовое платье.
Люба. Но, мамаша…
Надежда Дмитріевна. (Повелительно.) Я, кажется, сказала ясно.
Люба. Слушаю, мамаша. (Про себя.) Какъ она ни говори, а къ блондинкамъ идетъ лучше голубое.
Уходитъ.
ЯВЛЕНІЕ 3.
ГАРДeЕВЪ и НАДЕЖДА ДМИТРІЕВНА.
Гардeевъ. (Про себя.) "Я, кажется, сказала ясно!" — Она просто величественна… Какой жестъ! какая поза!
Надежда Дмитріевна. Теперь позвольте поговорить съ вами-съ. Выборъ старшинъ продолжался довольно долго.
Гардeевъ. Да; сперва по запискамъ, потомъ шарами баллотировали.
Надежда Дмитріевна. А потомъ ужинали.
Гардeевъ. И произносили спичи.
Надежда Дмитріевна. До половины четвертагоe
Гардeевъ. Мнe кажется, твои часы идутъ впередъ, душа моя.
Надежда Дмитріевна. Нeтъ, сударь. Вчера только былъ часовщикъ и поставилъ ихъ.
Гардeевъ. Этотъ часовщикъ всегда пьянъ, душа моя. Я двадцать разъ говорилъ, что нужно перемeнить его. Виномъ отъ него за версту…
Надежда Дмитріевна. Довольно! Вeрны или не вeрны часы мои, но я васъ прошу, чтобъ впередъ этихъ оргій не было.
Гардeевъ. Оргій! — точно дворянскій клубъ дворецъ какой нибудь Лукреціи Борджіа.
Надежда Дмитріевна. Я, кажется, сказала ясно!
Гардeевъ. Нeтъ, позволь! Ты отличная женщина; но у тебя есть наклонности къ деспотизму, — къ тиранству… Ты иногда точно какой нибудь богдыханъ: если на твоей дочери голубое платье, ты ей велишь надeть розовое, если у меня панталоны сeрые, ты мнe велишь надeть черные.