MyBooks.club
Все категории

Эдвард Бульвер-Литтон - Грядущая раса

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Эдвард Бульвер-Литтон - Грядущая раса. Жанр: Проза издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Грядущая раса
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
18 октябрь 2019
Количество просмотров:
158
Читать онлайн
Эдвард Бульвер-Литтон - Грядущая раса

Эдвард Бульвер-Литтон - Грядущая раса краткое содержание

Эдвард Бульвер-Литтон - Грядущая раса - описание и краткое содержание, автор Эдвард Бульвер-Литтон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

Грядущая раса читать онлайн бесплатно

Грядущая раса - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эдвард Бульвер-Литтон
Назад 1 2 3 4 5 ... 29 Вперед

Бульвер-Литтон Эдвард

Грядущая раса

Эдуардъ Бульверъ (лордъ Литтон)

Грядущая раса

(THE COMING RACE).

ФАНТАСТИЧЕСКIЙ РОМАНЪ

Эдуарда Бульвера

(Лорда Литтона).

Переводъ с английскаго А. В. Каменскаго.

В связи с отсутствием некоторых букв старого русского алфавита используются следующие замены:

буква "и десятиричное" заменена на латинскую i;

буква "ять" заменена на е.

буква "фита" заменена на ф.

ОТЪ ПЕРЕВОДЧИКА.

Фантастическiй романъ Бульвера, Грядущая раса (The Coming race), вышелъ въ 1872 г., за несколько месяцевъ до смерти автора, - подъ псевдонимомъ Лоренсъ Олифантъ. Англiйская критика, не подозревая, что за этимъ именемъ скрывался знаменитый, старый писатель, - приветствовала появленiе новаго литературнаго светила.

Хотя книжка эта, вследъ за своимъ появленiемъ, была напечатана въ переводе въ одномъ изъ нашихъ перiодическихъ изданiй переводныхъ романовъ, но, за исключенiемъ известнаго круга любителей такого рода чтенiя - врядъ ли она знакома большинству читающей публики.

Грядущая раса - написана чрезвычайно талантливо, изящнымъ языкомъ, съ тонкой иронiей надъ недостатками нашего общественнаго устройства и затрогиваетъ те жгучiе и вечно новые вопросы, которые составляютъ подкладку всехъ разнообразныхъ ученiй - о достиженiи всеобщаго счастья на земле.

Говоря словами самого Бульвера, взятыми изъ этой-же книжки - "читающiй старую книгу всегда найдетъ въ ней что нибудь новое, а читающiй новую - что нибудь старое".

Переводчикъ, по возможности, строго держался подлинника и позволилъ себе сократить только главу ХII-ю, трактующую о языке будущихъ людей.

----

I.

Я уроженецъ города... въ Соединенныхъ Штатахъ Америки. Предки мои переселились сюда изъ Англiи еще въ царствованiе Карла II; дедъ мой не безъ отличiя участвовалъ въ войне за освобожденiе. Поэтому наша семья, уже по своему происхожденiю, занимала довольно видное общественное положенiе; мои родные были къ тому-же людьми состоятельными, но почему-то считались непригодными для общественной службы въ нашей свободной стране. Мой отецъ какъ-то пробовалъ попасть въ конгрессъ, но потерпелъ жестокое пораженiе и на выборахъ восторжествовалъ его портной. После этого онъ мало интересовался политикой, и большую часть времени проводилъ въ своей библiотеке. Я былъ старшимъ изъ трехъ сыновей; шестнадцати летъ меня послали въ старую страну отчасти для окончанiя моего образованiя, а также чтобы я прiучился къ коммерческому делу въ конторе одной знакомой ливерпульской фирмы. Отецъ мой умеръ вскоре после того, какъ мне минулъ двадцать одинъ годъ; и такъ какъ я былъ хорошо обезпеченъ и питалъ склонность къ путешествiямъ и всякимъ приключенiямъ, то, бросивъ на время погоню за всемогущимъ долларомъ, я совершенно отдался безцельнымъ странствованiямъ по всему свету.

Въ 18-, проезжая местечко -, я встретился съ однимъ знакомымъ мне горнымъ инженеромъ, который предложилъ мне осмотреть рудникъ, находившiйся въ его заведыванiи.

Читатель вероятно догадается, еще до окончанiя моего разсказа, почему я скрываю названiе той местности, где происходили описываемыя мною событiя, и можетъ быть поблагодаритъ меня за то, что я воздержался въ своемъ разсказе отъ всякихъ указанiй, которыя послужили бы ключомъ къ ея открытiю.

Буду по возможности кратокъ и скажу только, что я сопутствовалъ инженеру въ глубины рудника; мрачныя чудеса этого подземнаго мiра до того очаровали меня и я такъ заинтересовался изследованiями моего прiятеля, что продлилъ срокъ моего пребыванiя въ этой местности, и каждый день втеченiе несколькихъ недель спускался въ эти подземныя галлереи и пещеры, - частью пробитыя руками человека, частью созданныя самою природою. По мненiю инженера, самыя богатыя залежи минеральной руды должны были обнаружиться въ новой, начатой имъ шахте. Во время работъ по ея углубленiю мы однажды дошли до глубокой трещины съ изорванными и видимо обугленными краями, какъ будто разрывъ породы произошелъ здесь подъ действiемъ вулканической силы, въ какой нибудъ отдаленный геологическiй перiодъ. Въ эту трещину инженеръ приказалъ рабочимъ опустить себя въ "корзине", испробовавъ предварительно, посредствомъ предохранительной лампы, состоянiе ея атмосферы. Почти целый часъ онъ оставался въ пропасти. Когда его подняли, онъ былъ бледенъ какъ смерть и на его лице было какое то безпокойное, сосредоточенно задумчивое выраженiе, которое не имело ничего общаго съ его обыкновеннымъ бодрымъ, веселымъ взглядомъ.

Онъ сказалъ только, что спускъ показался ему не безопаснымъ и не привелъ ни къ какимъ результатамъ. После того онъ тотчасъ остановилъ работы по углубленiю шахты, и мы перешли къ другимъ, более знакомымъ частямъ рудника.

Весь этотъ день инженеръ казался поглощеннымъ одною какою то мыслью. Онъ сделался молчаливымъ и въ его глазахъ было какое то испуганное, растерянное выраженiе, точно у человека видевшаго привиденiе. Вечеромъ, когда мы сидели въ нашей общей квартире близъ шахты, я обратился съ вопросомъ къ моему прiятелю:

- Скажите откровенно, что такое вы виде ли въ пропасти? Я уверенъ - что нибудь странное и ужасное. Васъ наверное мучитъ какое-то сомненiе. Въ такомъ случае два ума лучше одного. Поверьте мне вашу тайну.

Инженеръ долго пытался уклониться отъ прямого ответа на мой вопросъ; но по мере того, какъ во время нашего разговора онъ машинально подливалъ себе въ стаканъ изъ стоявшей на столе фляжки съ ромомъ, - а обыкновенно это былъ человекъ крайне воздержный и непривыкшiй къ употребленiю спирта, - его сдержанность постепенно исчезала. Тотъ кто желаетъ сохранить про себя свои мысли долженъ уподобиться безсловеснымъ существамъ и пить одну воду. На конецъ онъ обратился ко мне съ следующими словами:

- Я разскажу вамъ все. Корзина моя остановилась на краю довольно глубокаго обрыва, спускавшагося въ наклонномъ положенiи; бывшая со мною лампа не могла осветить наполнявшiй его мракъ. Но изъ глубины его, къ моему величайшему удивленiю, исходилъ лучъ ровнаго, яркаго света. Неужто это былъ огонь вулкана? но тогда я ощущалъ бы теплоту. Какъ бы тамъ ни было, всякое сомненiе на этотъ счетъ грозило неминуемою опасностью нашему руднику. Я тщательно осмотрелъ стороны обрыва и убедился, что могу рискнуть спуститься хотя на некоторую глубину по выдающимся съ боковъ его неровностямъ и выступамъ. Я вылезъ изъ корзины и сталъ спускаться. По мере того какъ я приближался къ замеченному мною свету, расщелина становилась все шире, и наконецъ я увиделъ, къ своему невыразимому удивленiю, въ глубине пропасти долину, съ широкою ровною дорогой, освещенной на всемъ ея протяженiи, насколько мне было видно, правильно разставленными фонарями, какъ на улице большого города; до меня также смутно доносился шумъ точно человеческихъ голосовъ. Мне хорошо известно, что въ этой местности не существуетъ другихъ рудниковъ. Кому же принадлежали эти голоса? Что за люди провели эту дорогу и разставили по ней фонари?

Мне невольно стали приходить въ голову суеверiя рудокоповъ о гномахъ и подземныхъ демонахъ, Подъ влiянiемъ охватившаго меня ужаса я ее решился спускаться далее на встречу этимъ таинственнымъ подземнымъ жителямъ. Да къ тому-же у меня не было и веревки, безъ помощи которой нельзя было достигнуть дна пропасти, такъ какъ стороны ея съ этого места представляли совершенно гладкую вертикальную поверхность. Съ большимъ трудомъ я вскарабкался наверхъ. Теперь вы все знаете?

- Вы спуститесь опять!

- Я долженъ, но въ то-же время я колеблюсь.

- Съ вернымъ товарищемъ путь на половину короче, да и смелость удваивается, Я отправлюсь вместе съ вами. Мы возьмемъ съ собою надежныя веревки достаточной длины - и ... простите меня - вамъ не следуетъ больше пить сегодня. Нужно, чтобы на завтра у насъ были твердыя руки и ноги.

II.

Съ наступленiемъ утра разстроенные нервы моего прiятеля успокоились и любопытство его было настолько же возбуждено, какъ и мое. Пожалуй еще более; потому что онъ верилъ въ свой разсказъ, а я ощущалъ изрядное сомненiе: конечно не въ томъ, чтобы онъ намеренно погрешилъ противъ истины; но мне казалось, что онъ былъ подъ влiянiемъ одной изъ техъ галлюцинацiй, которымъ иногда подвергаются наши нервы и мозгъ въ уединенныхъ неведомыхъ местахъ, при чемъ мы видимъ несуществующiя формы и слышимъ воображаемые звуки.

Мы выбрали шестерыхъ опытныхъ рудокоповъ, которые должны были следить за нашимъ спускомъ; такъ какъ въ корзине могъ поместиться только одинъ человекъ, то инженеръ спустился первымъ, и какъ только онъ достигъ того выступа, где останавливался въ первый разъ, корзину подняли за мною. Я скоро присоединился къ нему. Мы взяли съ собой связку крепкихъ веревокъ.

Я былъ пораженъ не менее моего прiятеля темъ светомъ, который исходилъ изъ глубины наклонно идущей расщелины. Онъ напоминалъ мне ровно разлитый светъ нашей атмосферы; онъ нисколько не походилъ на отблескъ огня, но былъ мягкiй, серебристый, подобно лучамъ полярной звезды. Мы вылезли изъ корзины и сравнительно легко спустились по уступамъ скалы до той небольшой площадки, где остановился въ первый разъ мой прiятель и где было какъ разъ настолько места, что бы мы могли стоять рядомъ другъ съ другомъ. Отсюда расщелина шла внизъ, быстро расширяясь, точно дымовой выходъ гигантской пароходной трубы, и я отчетливо увиделъ долину, дорогу и фонари, ранее описанные моимъ товарищемъ. Онъ ничего не преувеличилъ въ своемъ разсказе . Я слышалъ те-же звуки - точно отдаленный смешанный шумъ человеческихъ голосовъ и людскихъ шаговъ.

Назад 1 2 3 4 5 ... 29 Вперед

Эдвард Бульвер-Литтон читать все книги автора по порядку

Эдвард Бульвер-Литтон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Грядущая раса отзывы

Отзывы читателей о книге Грядущая раса, автор: Эдвард Бульвер-Литтон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.