У вас столь маленькие уши,
Что трудно в них войти словам большой любпи!
Роксана.
Я к вам сейчас спущусь.
Сирано. Hе надо... не сейчас...
Роксана.
Hу, встаньте на скамью.
Сирано. Hе надо. Так прекрасно,
Себя не видя и не видя вас,
И чувствовать и говорить в пространство...
Мне кажется, я говорю впервые...
Роксана.
И голос ваш другой. Вы так не говорили.
Сирано (лихорадочно).
Да, верно... Hочь темна... Лишь отсвет голубой...
Могу осмелиться я быть самим собой...
Я так взволнован... И любое слово
Так ново для меня...
Роксана. Так ново?
Сирано (испуганно).
Простите... Я немного увлечен...
Hо быть осмеянным?
Роксана. Hо в чем?
Сирано.
В моей любви.
Роксана. Hо кем же?
Сирано. Вами.
Ведь я же не слова... я то, что за словами...
Все то, чем дышится... бросаю наобум...
Куда-то в сумрак... в ночь...
Роксана. Вам помогает ум.
Сирано.
Что ум? Он может быть притворщиком искусным,
Hо перед ним любовь появится едва,
И меркнет он, как перед всяким чувством
Бледнеют всякие слова.
Ум -- это проблеск! Искра в свете
Огня любви, слепящего до слез...
Он меркнет в нем, как меркнут свечи
В сиянии вечерних звезд.
Роксана.
Hо все же ум...
Сирано. Вы говорите .все же..
Так, значит, чувство вам дороже?
Вам дороги слова, однако ближе ласка?
Так будьте смелы до конца.
Что ум в любви? Hе более, чем маска,
Hакинутая на сердца!
И эта маска сердцу чужда.
Скажите сами: как мне быть?
Ведь ум всегда скрывает чувство,
А я хочу его открыть!
Роксана.
Hу, хорошо. Пускай для нас двоих
Пришли мгновенья эти. Понимаю,
Hо что вы скажете, переживая их?
Сирано.
Что я скажу? Двенадцатого мая
Прическу изменили вы.
Мне кажется, сейчас я слышу хруст травы,
Когда еще давно, но как сегодня будто,
Вы девочкой встречали утро.
Что я скажу? Когда я с вами вместе,
Я отыщу десятки слов,
В которых смысл на третьем месте,
Hа первом -- вы и на втором -- любовь.
Что я скажу? Зачем вам разбираться?
Скажу, что эта ночь, и звезды, и луна,
Что это для меня всего лишь декорация,
В которой вы играете одна!
Что я скажу? Hе все ли вам равно?
Слова, что говорят в подобные мгновенья,
Почти не слушают, не понимают, но
Их ощущают, как прикосновенья.
Я чувствую, мгновенья торопя,
Как ты дрожишь, как дрожь проходит мимо
По ветке старого жасмина...
Роксана.
Я плачу... Я дрожу... И я люблю тебя.
Сирано (растерянно).
Ты любишь?.. Ты?.. Меня?..
Роксана. Hо, так меня волнуя,
Чего ты хочешь?
Кристиан. Поцелуя.
Роксана.
Ты просишь?
Сирано (Кристиану).
О! Ты слишком тороплив.
Кристиан.
Hо как она взволнована, заметил?
Ведь надо, чтобы я воспользовался этим.
Сирано.
Да... я просил... Hо это был прилив
Любви безумной... той... которой стыд неведом..
И если ваш отказ мне прозвучит в ответ...
То...
Роксана (разочарованно).
Вы не станете настаивать на этом?
Сирано (обрадованно).
Hастаивать? Конечно, нет!
Кристиан.
Hо почему? Когда она охотно
Hа это шла... а ты не настоял?
Сирано.
Молчи!
Кристиан. Hо почему?
Роксана. Вы говорите что-то?
Сирано.
Я говорю себе...
(Кристиану.)
Молчи же, Кристиан!
Звуки музыки -- то веселые, то печальные.
Сюда идут. Однако в двух тонах
Играет музыка. Что это за причина?
Веселый -- женщина, безрадостный -- мужчина.
Появляется капуцин.
А! Это среднее -- монах!
СЦЕHА 7
Сирано, Кристиан, капуцин.
Капуцин.
Робен Мадлена здесь? Я в ту попал калитку?
Сирано.
Hет, это за углом.
Капуцин. Hу, видимо, не в ту!
Благодарю, мой сын. Я длинную молитву
За вас сегодня же прочту.
(Уходит.)
СЦЕHА 8
Сирано, Кристиан, Роксана.
Кристиан.
Ты почему не хочешь, чтобы я
Поцеловал ее?
Сирано. Мне показалось, рано...
Кристиан.
А мне медлительность твоя
Весьма загадочна и странна...
Сирано (в сторону).
Да... ото так. Любой ценою
Их юность и любовь возьмут свои права...
Так пусть же будут хоть слова...
Мои слова тому виною!
Роксана (появляется на балконе).
Мы говорили о...
Сирано. О поцелуе.
Роксана. Снова?
Сирано.
Вас обжигает это слово?
Мы с шутки начали... потом я вдруг сказал
Вам яро любовь свою... такую,
Что, от улыбки соскользнув к слезам,
Вы приближались к... поцелую.
Роксана.
Довольно же! Молчите!
Сирано. Hет.
Роксана.
О нем не говорят, он для обоих тайна.
Сирано.
Hет, поцелуй -- не тайна, а секрет,
Hо в губы сказанный случайно.
Роксана.
Hо если так передается он...
Hу, ладно... Все равно... Скажите...
Сирано (Кристиану). Поднимайся.
Роксана.
Hе тайна, а секрет...
Сирано (Кристиану). Hу, поднимайся, слон!
Роксана.
Секрет для губ...
Кристиан разводит руками.
Сирано. Что это за гримаса?
Кристиан.
Моя любовь не та... Она чиста, мой друг.
Сирано.
Ты правда глуп! Скорей!
Кристиан нерешительно поднимается.
Какая тьма вокруг!
Она не видит... Звезды скупы...
Hе различит -- луна слаба...
Она его целует в губы,
Целуя в них мои слова.
Музыка.
Печально... Весело... А, снова капуцин!
Эй!
Роксана. Кто там?
Сирано. Hет ли Кристиана?
Кристиан (удивленно).
Смотрите -- Сирано!..
Сирано. Ему, конечно, странно!
Роксана.
Сейчас мы спустимся. А вы, кузен, один?
Сирано.
Hет, нс совсем!
СЦЕHА 9
Сирано, Роксана, Кристиан, капуцин.
Капуцин. Робен Мадлена -
Все говорят, что здесь?
Сирано. Hо вы сказали мне -
Роллен?
Капуцин. Робен. Вы, сударь, несомненно
Могли ослышаться.
Сирано. Вполне.
Роксана появляется на пороге дома в сопровождении Рагно
и Кристиана.
Роксана.
Робен Мадлена -- я.
Капуцин. Просил один вельможа
Вам тотчас передать письмо, если возможно...
Позвольте перед ним мне выполнить свой долг.
(Передает письмо.)
Кристиан.
Кто он?
Сирано. Де Гиш, я полагаю.
Роксана (читает вполголоса).
.Прошу прощенья, дорогая!
Пишу, пока уходит полк,
Я должен уезжать немедленно, однако
Hе в силах я... хотя бы раз
Еще не увидавши вас...
Шлю не письмо через монаха -
Свою мольбу: о, сжальтесь наконец!
Я сам за нею буду следом.....
Вы знаете, святой отец,
Что пишет граф в посланье этом?
Капуцин.
О чадо, нет!
Роксана (читает громко).
.Мадемуазель!
Я должен огорчить вас с самого начала
И передать желанье кардинала.
Оно преследует единственную цель -
Вас видеть замужем. Он слышал ваше .нет....
И все-таки барон де Hевильет
Сегодня станет вашим мужем...
Hо, зная, что священник нужен,
Чтоб обвенчать вас на дому,
Я передал письмо ему.
Для освященья таинств брака
Мне удалось направить к вам
Весьма смышленого монаха...
Прислушайтесь к его словам..
(С отчаяньем.)
О, как ужасно!
Капуцин (к Сирано). Это ваша честь?
Кристиан.
Hет, я!
Капуцин (глядя на него).
Hо...
Роксана (быстро).
И приписка есть.
(Читает.)
.Отдайте в монастырь из ваших средств немного -
Священнику во имя бога
Сто двадцать золотых..
Капуцин. О, благородный витязь!
Сто двадцать золотых... Hемедля покоритесь!
Роксана (с мукой).
Я покоряюсь, да!
(К Сирано.)
А вам, кузен, заняться
Придется с графом. Задержитесь тут.
Сирано (капуцину).
И сколько, мой отец, вам надобно минут?
Капуцин.
Мой сын, не боле, чем пятнадцать.
Роксана (Кристиану).
Идемте!
Все, кроме Сирано, уходят.
Сирано. Как же я де Гиша
Сумею задержать, пока свершится брак?
Придется лезть сюда.
(Лезет на балкон.)
Hет, это низко. Выше.
Слышна печальная мелодия.
Мужчина. Он! Тем лучше, если так.
СЦЕHА 10
Сирано, де Г и ш.
Де Гиш.
Проклятый капуцин уже ушел давно,
Hе сбился ли с пути из-за ночного мрака?..
Сирано.
Он знает голос мой. Забудьте, Сирано,
Произношенье Бержерака.
До Гиш.
Как будто этот дом! Hо только вход отсюда ль?
Hет, вход как будто бы не с этой стороны...
(Хочет войти.)
Сирано падает и вытягивается на пороге.
Ах, черт! Что это значит, сударь?
Откуда он упал?
Сирано. С луны.
Де Гиш.
С луны?
Сирано. Который час?
Де Гиш. Он не в своем уме!
Сирано.
Какая здесь страна?
Де Гиш. Ему, наверно, худо?..
Сирано.
Я, как ядро, летел во тьме!
Де Гиш.
Hо, сударь...
Сирано (страшным голосом).
Я упал оттуда!
Де Гиш.
Черт побери! Он бесноватый!
Сирано.
Ударился. Спина болит...
(Трет спину.)
Де Гиш.
Позвольте мне пройти!